1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,
Después habló el Señor a Moisés, diciendo:
2 C ommand the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my offerings by fire of sweet odour to me, shall ye take heed to present to me at their set time.
Ordena a los hijos de Israel, y diles: “Tendréis cuidado de presentar mi ofrenda, mi alimento para mis ofrendas encendidas, aroma agradable para mí, a su tiempo señalado.”
3 A nd say unto them, This is the offering by fire which ye shall present to Jehovah: two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt-offering.
Y les dirás: “Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis al Señor: dos corderos de un año, sin defecto, cada día como holocausto continuo.
4 T he one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings;
“Ofrecerás un cordero por la mañana, y ofrecerás el otro cordero al atardecer;
5 a nd a tenth part of an ephah of fine flour for an oblation, mingled with beaten oil, a fourth part of a hin:
y como ofrenda de cereal, una décima de un efa de flor de harina mezclada con la cuarta parte de un hin de aceite batido.
6 t he continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
“Es un holocausto continuo instituido en el monte Sinaí como aroma agradable, ofrenda encendida al Señor.
7 A nd the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah.
“Y su libación será la cuarta parte de un hin por cada cordero; en el lugar santo derramarás una libación de bebida fermentada al Señor.
8 A nd the second lamb thou shalt offer between the two evenings; like oblation as that of the morning, and the like drink-offering, shalt thou offer it as an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
“Y el segundo cordero lo ofrecerás al atardecer; como la ofrenda de cereal de la mañana y como su libación lo ofrecerás, ofrenda encendida, aroma agradable al Señor.
9 A nd on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
“El día de reposo ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, y dos décimas de un efa de flor de harina mezclada con aceite, como ofrenda de cereal y su libación.
10 i t is the burnt-offering of the sabbath, for each sabbath besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
“El holocausto de cada día de reposo será además del holocausto continuo y de su libación.
11 A nd in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.
“También, al principio de cada mes, presentaréis un holocausto al Señor: dos novillos y un carnero, y siete corderos de un año, sin defecto,
12 A nd three tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for one bullock; and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for the ram;
y tres décimas de un efa de flor de harina, como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por cada novillo; y dos décimas de flor de harina como ofrenda de cereal, mezclada con aceite, por el carnero;
13 a nd a tenth part of fine flour mingled with oil as an oblation for each lamb: a burnt-offering of a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
y una décima de un efa de flor de harina mezclada con aceite como ofrenda de cereal por cada cordero, como holocausto de aroma agradable, ofrenda encendida al Señor.
14 A nd their drink-offerings: half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the monthly burnt-offering for each month throughout the months of the year.
“Sus libaciones serán medio hin de vino por novillo, la tercera parte de un hin por el carnero y la cuarta parte de un hin por cordero; este es el holocausto de cada mes por los meses del año.
15 A nd a buck of the goats shall be offered, for a sin-offering to Jehovah, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
“Y un macho cabrío como ofrenda por el pecado al Señor, se ofrecerá con su libación además del holocausto continuo.
16 A nd in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to Jehovah.
“ El mes primero, el día catorce del mes, será la Pascua del Señor.
17 A nd on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
“ Y el día quince de este mes habrá fiesta; por siete días se comerá pan sin levadura.
18 O n the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;
“El primer día habrá santa convocación; no haréis trabajo servil.
19 a nd ye shall present an offering by fire, a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven yearling lambs; they shall be unto you without blemish;
“Y presentaréis una ofrenda encendida, holocausto al Señor: dos novillos, un carnero y siete corderos de un año; serán sin defecto.
20 a nd their oblation shall be of fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
“Y como su ofrenda de cereal, prepararéis flor de harina mezclada con aceite: tres décimas de un efa por novillo y dos décimas por el carnero;
21 o ne tenth part shalt thou offer for each lamb, of the seven lambs;
una décima de un efa prepararéis por cada uno de los siete corderos;
22 a nd a he-goat as a sin-offering, to make atonement for you.
y un macho cabrío como ofrenda por el pecado, para hacer expiación por vosotros.
23 B esides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering, shall ye offer this.
“Estos prepararéis además del holocausto de la mañana, el cual es como holocausto continuo.
24 A fter this manner ye shall offer daily, seven days, the bread of the offering by fire of a sweet odour to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
“De esta manera prepararéis cada día, por siete días, el alimento de la ofrenda encendida, como aroma agradable al Señor; se preparará con su libación además del holocausto continuo.
25 A nd on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.
“Y al séptimo día tendréis santa convocación; no haréis trabajo servil.
26 A nd on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
“También, el día de los primeros frutos, cuando presentéis una ofrenda de cereal nuevo al Señor en vuestra fiesta de las semanas, tendréis santa convocación; no haréis trabajo servil.
27 A nd ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs;
“Y ofreceréis un holocausto como aroma agradable al Señor: dos novillos, un carnero, siete corderos de un año;
28 a nd their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram,
y su ofrenda de cereal, flor de harina mezclada con aceite: tres décimas de un efa por cada novillo, dos décimas por el carnero,
29 o ne tenth part for each lamb of the seven lambs;
una décima por cada uno de los siete corderos,
30 o ne buck of the goats, to make atonement for you.
y un macho cabrío para hacer expiación por vosotros.
31 Y e shall offer them besides the continual burnt-offering, and its oblation (without blemish shall they be unto you), and their drink-offerings.
“ Esto haréis además del holocausto continuo con su ofrenda de cereal y sus libaciones. Serán sin defecto.