Romans 8 ~ Romanos 8

picture

1 t hen now no condemnation to those in Christ Jesus.

Por consiguiente, no hay ahora condenación para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.

Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús te ha libertado de la ley del pecado y de la muerte.

3 F or what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,

Pues lo que la ley no pudo hacer, ya que era débil por causa de la carne, Dios lo hizo: enviando a su propio Hijo en semejanza de carne de pecado y como ofrenda por el pecado, condenó al pecado en la carne,

4 i n order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.

para que el requisito de la ley se cumpliera en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

5 F or they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.

Porque los que viven conforme a la carne, ponen la mente en las cosas de la carne, pero los que viven conforme al Espíritu, en las cosas del Espíritu.

6 F or the mind of the flesh death; but the mind of the Spirit life and peace.

Porque la mente puesta en la carne es muerte, pero la mente puesta en el Espíritu es vida y paz;

7 B ecause the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:

ya que la mente puesta en la carne es enemiga de Dios, porque no se sujeta a la ley de Dios, pues ni siquiera puede hacerlo,

8 a nd they that are in flesh cannot please God.

y los que están en la carne no pueden agradar a Dios. Viviendo según el Espíritu

9 B ut ye are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not Spirit of Christ he is not of him:

Sin embargo, vosotros no estáis en la carne sino en el Espíritu, si en verdad el Espíritu de Dios habita en vosotros. Pero si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de El.

10 b ut if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.

Y si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo esté muerto a causa del pecado, sin embargo, el espíritu está vivo a causa de la justicia.

11 B ut if the Spirit of him that has raised up Jesus from among dead dwell in you, he that has raised up Christ from among dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.

Pero si el Espíritu de aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, el mismo que resucitó a Cristo Jesús de entre los muertos, también dará vida a vuestros cuerpos mortales por medio de su Espíritu que habita en vosotros.

12 S o then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;

Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne,

13 f or if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:

porque si vivís conforme a la carne, habréis de morir; pero si por el Espíritu hacéis morir las obras de la carne, viviréis.

14 f or as many as are led by Spirit of God, these are sons of God.

Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

15 F or ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

Pues no habéis recibido un espíritu de esclavitud para volver otra vez al temor, sino que habéis recibido un espíritu de adopción como hijos, por el cual clamamos: ¡Abba, Padre!

16 T he Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.

El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu de que somos hijos de Dios,

17 A nd if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with, that we may also be glorified with.

y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos con Cristo, si en verdad padecemos con El a fin de que también seamos glorificados con El. La gloria futura

18 F or I reckon that the sufferings of this present time are not worthy with the coming glory to be revealed to us.

Pues considero que los sufrimientos de este tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria que nos ha de ser revelada.

19 F or the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:

Porque el anhelo profundo de la creación es aguardar ansiosamente la revelación de los hijos de Dios.

20 f or the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected, in hope

Porque la creación fue sometida a vanidad, no de su propia voluntad, sino por causa de aquel que la sometió, en la esperanza

21 t hat the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

de que la creación misma será también liberada de la esclavitud de la corrupción a la libertad de la gloria de los hijos de Dios.

22 F or we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.

Pues sabemos que la creación entera a una gime y sufre dolores de parto hasta ahora.

23 A nd not only, but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, the redemption of our body.

Y no sólo ella, sino que también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, aun nosotros mismos gemimos en nuestro interior, aguardando ansiosamente la adopción como hijos, la redención de nuestro cuerpo.

24 F or we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?

Porque en esperanza hemos sido salvos, pero la esperanza que se ve no es esperanza, pues, ¿por qué esperar lo que uno ve?

25 B ut if what we see not we hope, we expect in patience.

Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia lo aguardamos. Victoriosos en Cristo

26 A nd in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.

Y de la misma manera, también el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; porque no sabemos orar como debiéramos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles;

27 B ut he who searches the hearts knows what the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.

y aquel que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque El intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.

28 B ut we do know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.

Y sabemos que para los que aman a Dios, todas las cosas cooperan para bien, esto es, para los que son llamados conforme a su propósito.

29 B ecause whom he has foreknown, he has also predestinated conformed to the image of his Son, so that he should be firstborn among many brethren.

Porque a los que de antemano conoció, también los predestinó a ser hechos conforme a la imagen de su Hijo, para que El sea el primogénito entre muchos hermanos;

30 B ut whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.

y a los que predestinó, a ésos también llamó; y a los que llamó, a ésos también justificó; y a los que justificó, a ésos también glorificó.

31 W hat shall we then say to these things? If God for us, who against us?

Entonces, ¿qué diremos a esto? Si Dios está por nosotros, ¿quién estará contra nosotros ?

32 H e who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?

El que no eximió ni a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos concederá también con El todas las cosas?

33 W ho shall bring an accusation against God's elect? God who justifies:

¿Quién acusará a los escogidos de Dios ? Dios es el que justifica.

34 w ho is he that condemns? Christ who has died, but rather has been raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.

¿Quién es el que condena ? Cristo Jesús es el que murió, sí, más aún, el que resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

35 W ho shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?

¿Quién nos separará del amor de Cristo ? ¿Tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada ?

36 A ccording as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.

Tal como está escrito: Por causa tuya somos puestos a muerte todo el dia; somos considerados como ovejas para el matadero.

37 B ut in all these things we more than conquer through him that has loved us.

Pero en todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó.

38 F or I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Porque estoy convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni lo presente, ni lo por venir, ni los poderes,

39 n or height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which in Christ Jesus our Lord.

ni lo alto, ni lo profundo, ni ninguna otra cosa creada nos podrá separar del amor de Dios que es en Cristo Jesús Señor nuestro.