Genesis 39 ~ Génesis 39

picture

1 A nd Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, a chamberlain of Pharaoh, the captain of the life-guard, an Egyptian, bought him of the hand of the Ishmaelites who had brought him down thither.

Cuando José fue llevado a Egipto, Potifar, un oficial egipcio de Faraón, capitán de la guardia, lo compró a los ismaelitas que lo habían llevado allá.

2 A nd Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

Y el Señor estaba con José, que llegó a ser un hombre próspero, y estaba en la casa de su amo el egipcio.

3 A nd his master saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand.

Y vio su amo que el Señor estaba con él y que el Señor hacía prosperar en su mano todo lo que él hacía.

4 A nd Joseph found favour in his eyes, and attended on him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand.

Así encontró José gracia ante sus ojos y llegó a ser su siervo personal, y lo hizo mayordomo sobre su casa y entregó en su mano todo lo que poseía.

5 A nd it came to pass from the time he had set him over his house and all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Jehovah was on all that he had in the house and in the field.

Y sucedió que desde el tiempo que lo hizo mayordomo sobre su casa y sobre todo lo que poseía, el Señor bendijo la casa del egipcio por causa de José; y la bendición del Señor estaba sobre todo lo que poseía en la casa y en el campo.

6 A nd he left all that he had in Joseph's hand, and took cognizance of nothing with him, save the bread that he ate. And Joseph was of a beautiful form and of a beautiful countenance.

Así que todo lo que poseía lo dejó en mano de José, y con él allí no se preocupaba de nada, excepto del pan que comía. Y era José de gallarda figura y de hermoso parecer. José y la mujer de Potifar

7 A nd it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes on Joseph, and said, Lie with me!

Sucedió después de estas cosas que la mujer de su amo miró a José con deseo y le dijo: Acuéstate conmigo.

8 B ut he refused, and said to his master's wife, Behold, my master takes cognizance of nothing with me: what is in the house, and all that he has, he has given into my hand.

Pero él rehusó y dijo a la mujer de su amo: Estando yo aquí, mi amo no se preocupa de nada en la casa, y ha puesto en mi mano todo lo que posee.

9 T here is none greater in this house than I; neither has he withheld anything from me but thee, because thou art his wife; and how should I do this great wickedness, and sin against God?

No hay nadie más grande que yo en esta casa, y nada me ha rehusado excepto a ti, pues tú eres su mujer. ¿Cómo entonces iba yo a hacer esta gran maldad y pecar contra Dios ?

10 A nd it came to pass as she spoke to Joseph day by day and he hearkened not to her, to lie with her to be with her,

Y ella insistía a José día tras día, pero él no accedió a acostarse con ella o a estar con ella.

11 t hat on a certain day he went into the house to do his business, and there was none of the men of the house there in the house.

Pero sucedió un día que él entró en casa para hacer su trabajo, y no había ninguno de los hombres de la casa allí dentro;

12 T hen she caught him by his garment, saying, Lie with me! But he left his garment in her hand, and fled and ran out.

entonces ella lo asió de la ropa, diciendo: ¡Acuéstate conmigo! Mas él le dejó su ropa en la mano, y salió huyendo afuera.

13 A nd it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand and had fled forth,

Y cuando ella vio que él había dejado su ropa en sus manos y había huido afuera,

14 t hat she called to the men of her house, and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew man to us, to mock us: he came in to me, to lie with me; and I cried with a loud voice;

llamó a los hombres de su casa y les dijo: Mirad, nos ha traído un hebreo para que se burle de nosotros; vino a mí para acostarse conmigo, pero yo grité a gran voz.

15 a nd it came to pass when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled and went out.

Y sucedió que cuando él oyó que yo alzaba la voz y gritaba, dejó su ropa junto a mí y salió huyendo afuera.

16 A nd she laid his garment by her until his lord came home.

Y ella dejó junto a sí la ropa de él hasta que su señor vino a casa.

17 A nd she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew bondman that thou hast brought to us came in to me to mock me;

Entonces ella le habló con estas palabras, diciendo: Vino a mí el esclavo hebreo que nos trajiste, para burlarse de mí;

18 a nd it came to pass as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled forth.

y cuando levanté la voz y grité, él dejó su ropa junto a mí y huyó afuera. José arrojado a la cárcel

19 A nd it came to pass when his lord heard the words of his wife which she spoke to him, saying, After this manner did thy bondman to me, that his wrath was kindled.

Y aconteció que cuando su señor escuchó las palabras que su mujer le habló, diciendo: Esto es lo que tu esclavo me hizo, se encendió su ira.

20 A nd Joseph's lord took him and put him into the tower-house, place where the king's prisoners were confined; and he was there in the tower-house.

Entonces el amo de José lo tomó y lo echó en la cárcel, en el lugar donde se encerraba a los presos del rey; y allí permaneció en la cárcel.

21 A nd Jehovah was with Joseph, and extended mercy to him, and gave him favour in the eyes of the chief of the tower-house.

Mas el Señor estaba con José y le extendió su misericordia, y le concedió gracia ante los ojos del jefe de la cárcel.

22 A nd the chief of the tower-house committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the tower-house; and whatever they had to do there he did.

Y el jefe de la cárcel confió en mano de José a todos los presos que estaban en la cárcel, y de todo lo que allí se hacía él era responsable.

23 T he chief of the tower-house looked not to anything under his hand, because Jehovah was with him; and what he did, Jehovah made it prosper.

El jefe de la cárcel no supervisaba nada que estuviera bajo la responsabilidad de José, porque el Señor estaba con él, y todo lo que él emprendía, el Señor lo hacía prosperar.