Ecclesiastes 12 ~ Eclesiastés 12

picture

1 A nd remember thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, of which thou shalt say, I have no pleasure in them;

Acuérdate, pues, de tu Creador en los días de tu juventud, antes que vengan los días malos, y se acerquen los años en que digas: No tengo en ellos placer;

2 b efore the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain;

antes que se oscurezcan el sol y la luz, la luna y las estrellas, y las nubes vuelvan tras la lluvia;

3 i n the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows are darkened,

el día cuando tiemblen los guardas de la casa y los fuertes se encorven, las que muelen estén ociosas porque son pocas, y se nublen los que miran por las ventanas;

4 a nd the doors are shut toward the street; when the sound of the grinding is subdued, and they rise up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;

cuando se cierren las puertas de la calle por ser bajo el sonido del molino, y se levante uno al canto del ave, y todas las hijas del canto sean abatidas;

5 t hey are also afraid of what is high, and terrors are in the way, and the almond is despised, and the grasshopper is a burden, and the caper-berry is without effect; (for man goeth to his age-long home, and the mourners go about the streets;)

cuando también teman a la altura y a los terrores en el camino, y florezca el almendro, se arrastre la langosta y la alcaparra pierda su efecto; porque el hombre va a su morada eterna mientras los del duelo andan por la calle.

6 before the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be shattered at the fountain, or the wheel be broken at the cistern;

Acuérdate de El antes que se rompa el hilo de plata, se quiebre el cuenco de oro, se rompa el cántaro junto a la fuente, y se haga pedazos la rueda junto al pozo;

7 a nd the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

entonces volverá el polvo a la tierra como lo que era, y el espíritu volverá a Dios que lo dio.

8 V anity of vanities, saith the Preacher: all is vanity.

Vanidad de vanidades, dice el Predicador, todo es vanidad. Conclusión

9 A nd moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, set in order many proverbs.

El Predicador, además de ser sabio, enseñó también sabiduría al pueblo; y ponderó, investigó y compuso muchos proverbios.

10 T he Preacher sought to find out acceptable words; and that which was written is upright, words of truth.

El Predicador trató de encontrar palabras agradables, y de escribir correctamente palabras de verdad.

11 T he words of the wise are as goads, and the collections as nails fastened in: they are given from one shepherd.

Las palabras de los sabios son como aguijones, y como clavos bien clavados las de los maestros de colecciones, dadas por un Pastor.

12 A nd besides, my son, be warned by them: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.

Pero además de esto, hijo mío, estate prevenido: el hacer muchos libros no tiene fin, y demasiada dedicación a ellos es fatiga del cuerpo.

13 L et us hear the end of the whole matter: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole of man.

La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto concierne a toda persona.

14 F or God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good or whether it be evil.

Porque Dios traerá toda obra a juicio, junto con todo lo oculto, sea bueno o sea malo.