Ecclesiastes 12 ~ Екклезіяст 12

picture

1 A nd remember thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, of which thou shalt say, I have no pleasure in them;

І пам'ятай в днях юнацтва свого про свого Творця, аж поки не прийдуть злі дні, й не наступлять літа, про які говорити ти будеш: Для мене вони неприємні!

2 b efore the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain;

аж поки не стемніє сонце, і світло, і місяць, і зорі, і не вернуться хмари густі за дощем,

3 i n the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows are darkened,

у день, коли затремтять ті, хто дім стереже, і зігнуться мужні, і спинять роботу свою млинарі, бо їх стане мало, і потемніють ті, хто в вікно визирає,

4 a nd the doors are shut toward the street; when the sound of the grinding is subdued, and they rise up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;

і двері подвійні на вулицю замкнені будуть, як зменшиться гуркіт млина, і голос пташини замовкне, і затихнуть всі дочки співучі,

5 t hey are also afraid of what is high, and terrors are in the way, and the almond is despised, and the grasshopper is a burden, and the caper-berry is without effect; (for man goeth to his age-long home, and the mourners go about the streets;)

і будуть боятись високого місця, і жахи в дорозі їм будуть, і мигдаль зацвіте, й обтяжіє кобилка, і загине бажання, бо людина відходить до вічного дому свого, а по вулиці будуть ходити довкола голосільники,

6 before the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be shattered at the fountain, or the wheel be broken at the cistern;

аж поки не пірветься срібний шнурок, і не зломиться кругла посудина з золота, і при джерелі не розіб'ється глек, і не зламається коло, й не руне в криницю...

7 a nd the dust return to the earth as it was, and the spirit return unto God who gave it.

І вернеться порох у землю, як був, а дух вернеться знову до Бога, що дав був його!

8 V anity of vanities, saith the Preacher: all is vanity.

Наймарніша марнота, сказав Проповідник, марнота усе!...

9 A nd moreover, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; and he pondered, and sought out, set in order many proverbs.

Крім того, що Проповідник був мудрий, він навчав ще народ знання. Він важив та досліджував, склав багато приповістей.

10 T he Preacher sought to find out acceptable words; and that which was written is upright, words of truth.

Проповідник пильнував знаходити потрібні слова, і вірно писав правдиві слова.

11 T he words of the wise are as goads, and the collections as nails fastened in: they are given from one shepherd.

Слова мудрих немов оті леза в ґірлизі, і мов позабивані цвяхи, складачі ж таких слів, вони дані від одного Пастиря.

12 A nd besides, my son, be warned by them: of making many books there is no end, and much study is a weariness of the flesh.

А понад те, сину мій, будь обережний: складати багато книжок не буде кінця, а багато навчатися мука для тіла!

13 L et us hear the end of the whole matter: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole of man.

Підсумок усього почутого: Бога бійся, й чини Його заповіді, бо належить це кожній людині!

14 F or God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good or whether it be evil.

Бо Бог приведе кожну справу на суд, і все потаємне, чи добре воно, чи лихе!