1 J ehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
Псалом Давидів. На пам'ятку. (38-2) Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
2 F or thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
(38-3) бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
3 T here is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
(38-4) Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
4 F or mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
(38-5) бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
5 M y wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
(38-6) смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
6 I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
(38-7) Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
7 F or my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
(38-8) бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
8 I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
(38-9) Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
9 L ord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
(38-10) Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
10 M y heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
(38-11) Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
11 M y lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
(38-12) Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
12 A nd they that seek after my life lay snares; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
(38-13) Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
13 B ut I, as a deaf, hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
(38-14) А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
14 Y ea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
(38-15) і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
15 F or in thee, Jehovah, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
(38-16) бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
16 F or I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified against me.
(38-17) Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
17 F or I am ready to halt, and my pain is continually before me.
(38-18) Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
18 F or I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
(38-19) бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
19 B ut mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
(38-20) А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
20 A nd they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
(38-21) Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
21 F orsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.
(38-22) Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
22 M ake haste to help me, O Lord, my salvation.
(38-23) поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!