Psalm 86 ~ Псалми 86

picture

1 I ncline thine ear, Jehovah, answer me; for I am afflicted and needy.

Молитва Давидова. Нахили, Господи, ухо Своє і вислухай мене, бо я бідний та вбогий!

2 K eep my soul, for I am godly; O thou my God, save thy servant who confideth in thee.

Бережи мою душу, бо я богобійний, спаси Ти, мій Боже, Свого раба, що на Тебе надію кладе!

3 B e gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day.

Змилосердься до мене, о Господи, бо я кличу до Тебе ввесь день,

4 R ejoice the soul of thy servant; for unto thee, Lord, do I lift up my soul.

потіш душу Свого раба, бо до Тебе підношу я, Господи, душу мою,

5 F or thou, Lord, art good, and ready to forgive, and art of great loving-kindness unto all that call upon thee.

бо Ти, Господи, добрий і вибачливий, і многомилостивий для всіх, хто кличе до Тебе!

6 G ive ear, O Jehovah, unto my prayer, and attend to the voice of my supplications.

Почуй же, о Господи, молитву мою, і вислухай голос благання мого,

7 I n the day of my distress I will call upon thee, for thou wilt answer me.

в день недолі своєї я кличу до Тебе, бо Ти обізвешся до мене!

8 A mong the gods there is none like unto thee, Lord, and there is nothing like unto thy works.

Нема, Господи, поміж богами такого, як Ти, і чинів нема, як чини Твої!

9 A ll nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord, and shall glorify thy name.

Всі народи, яких Ти створив, поприходять і попадають перед лицем Твоїм, Господи, та ім'я Твоє славити будуть,

10 F or thou art great, and doest wondrous things: thou art God, thou alone.

великий бо Ти, та чуда вчиняєш, Ти Бог єдиний!

11 T each me thy way, Jehovah; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

Дорогу Свою покажи мені, Господи, і я буду ходити у правді Твоїй, приєднай моє серце боятися Ймення Твого!

12 I will praise thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify thy name for evermore.

Я буду всім серцем своїм вихваляти Тебе, Господи, Боже Ти мій, і славити буду повіки ім'я Твоє,

13 F or great is thy loving-kindness toward me, and thou hast delivered my soul from the lowest Sheol.

велика бо милість Твоя надо мною, і вирвав Ти душу мою від шеолу глибокого!

14 O God, the proud are risen against me, and the assembly of the violent seek after my soul, and they have not set thee before them.

Боже, злочинці повстали на мене, а натовп гнобителів прагне моєї душі, і перед собою не ставлять Тебе...

15 B ut thou, Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth.

А Ти, Господи, Бог щедрий і милосердний, довготерпеливий і многомилостивий, і справедливий,

16 T urn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.

зглянься на мене, й помилуй мене, подай же Своєму рабові Свою силу, і спаси сина Своєї невільниці!

17 S hew me a token for good, that they which hate me may see it, and be ashamed; for thou, Jehovah, hast helped me and comforted me.

Учини мені знака на добре, і нехай це побачать мої ненависники, і хай засоромлені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звеселив!