1 R ejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.
Не тішся, Ізраїлю, радістю, як ті народи, бо ти чиниш блуд, відступаючи від свого Бога, дар блудодійний кохаєш на всіх токах збіжжевих.
2 T he floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
Годувати не буде їх тік та чавило, а сік виноградний зведе їх.
3 T hey shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria shall they eat that which is unclean.
Не будуть сидіти в Господньому Краї вони, і Єфрем до Єгипту повернеться, і вони будуть їсти нечисте в Асирії.
4 T hey shall pour out no wine to Jehovah, neither shall their sacrifices be pleasing unto him: they shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be defiled: for their bread shall be for themselves; it shall not come into the house of Jehovah.
Господеві вина вони лити не будуть, і жертви не будуть приємні Йому; це буде для них, немов хліб похоронний, усі, що будуть його споживати, занечистяться, бо їхній хліб для насичення їх, не для дому Господнього.
5 W hat will ye do in the day of assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
Що зробите ви на день урочистий та на день свята Господнього?
6 F or behold, they are gone away because of destruction: Egypt shall gather them up, Moph shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
Бо йдуть ось вони до Асирії, їх збирає Єгипет, Мемфіс їх ховає, коштовність їхнього срібла посяде кропива, будяччя по їхніх наметах.
7 T he days of visitation are come; the days of recompence are come: Israel shall know: the prophet is a fool, the inspired man is mad, because of the greatness of thine iniquity, and the great enmity.
Прийшли дні навіщення, прийшли дні заплати, Ізраїль пізнає оце: Нерозумний пророк цей, шалений муж духа, за численність провин твоїх і велике зненавидження!
8 I s Ephraim a watchman with my God? the prophet is a fowler's snare on all his ways, enmity in the house of his God.
Єфрем сторож із Богом моїм, пророк пастка птахолова на всіх дорогах його, ненависть у домі Бога його.
9 T hey have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity, he will visit their sins.
Глибоко зіпсулись вони, як за днів тих Ґів'ї, Він згадає за їхні провини, Він їхні гріхи покарає!
10 I found Israel as grapes in the wilderness; as first-ripe fruit on the fig-tree, I saw your fathers at the beginning: they went to Baal-Peor, and separated themselves unto that shame, and became abominations like their lover.
Немов виноград на пустині, знайшов Я Ізраїля, як фіґу поранню на фіґовім дереві, Я бачив був ваших батьків на початку його, та вони до Баал-Пеору прийшли, і себе присвятили для Бошета, і стали гидотою, як полюблене ними.
11 A s for Ephraim, their glory shall fly away as a bird,—no birth, no pregnancy, no conception!
Єфремова слава, як птах, відлетить: не буде народження, ані зачаття, ані вагітности.
12 F or even should they bring up their children, yet will I bereave them, not a man: for woe also to them when I shall have departed from them!
Бо якщо вони викохають свої діти, то їх повбиваю, так що не буде людини, бо горе їм, як відступлю Я від них.
13 E phraim, as I saw, was a Tyre planted in a beautiful place; but Ephraim shall bring forth his children to the slayer.
Єфрем, як Я бачу, для вловів йому подали його власних дітей, і Єфрем поведе своїх власних дітей на заріз...
14 G ive them, Jehovah—what wilt thou give?—give them a miscarrying womb and dry breasts.
Дай їм, Господи, що ж Ти даси? дай їм утробу неплідну та висохлі груди!
15 A ll their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebellious.
Усе їхнє зло у Ґілґалі, бо там Я зненавидів їх; за зло їхніх учинків Я вижену їх з Свого дому. Не буду їх більше любити, всі їхні князі ворохобники!
16 E phraim is smitten: their root is dried up, they shall bear no fruit; yea, though they should bring forth, yet will I slay the beloved of their womb.
Побитий Єфрем, їхній корень посох, він плоду не зродить. А коли вони зродять, то Я повбиваю улюблених їхнього лона.
17 M y God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations.
Відкине їх Бог мій, бо вони неслухняні для Нього були, і будуть вони мандрувати між народами.