Isaiah 42 ~ Ісая 42

picture

1 B ehold my servant whom I uphold, mine elect my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations.

Оце Отрок Мій, що Я підпираю Його, Мій Обранець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Нього, і Він правосуддя народам подасть.

2 H e shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

Він не буде кричати, і кликати не буде, і на вулицях чути не дасть Свого голосу.

3 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment according to truth.

Він очеретини надломленої не доломить, і ґнота тліючого не погасить, буде суд видавати за правдою.

4 H e shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law.

Не втомиться Він, і не знеможеться, поки присуду не покладе на землі, і будуть чекати Закона Його острови.

5 T hus saith God, Jehovah, he that created the heavens and stretched them out, he that spread forth the earth and its productions, he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

Говорить отак Бог, Господь, що створив небеса і їх розтягнув, що землю простяг та все те, що із неї виходить, що народові на ній Він дихання дає, і духа всім тим, хто ходить по ній.

6 I , Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,

Я, Господь, покликав Тебе в справедливості, і буду міцно тримати за руки Тебе, і Тебе берегтиму, і дам Я Тебе заповітом народові, за Світло поганам,

7 t o open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.

щоб очі відкрити незрячим, щоб вивести в'язня з в'язниці, а з темниці тих мешканців темряви!

8 I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

Я Господь, оце Ймення Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хвали Своєї божкам.

9 B ehold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them.

Речі давні прийшли ось, нові ж Я повім, дам почути вам про них, поки виростуть.

10 S ing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.

Заспівайте для Господа пісню нову, від краю землі Йому хвалу! Нехай шумить море, і все, що є в ньому, острови та їхні мешканці!

11 L et the wilderness and the cities thereof lift up, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains:

Хай голосно кличуть пустиня й міста її, оселі, що в них проживає Кедар! Хай виспівують мешканці скелі, хай кричать із вершини гірської!

12 l et them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.

Нехай Господу честь віддадуть, і на островах Його славу звіщають!

13 J ehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies.

Господь вийде, як лицар, розбудить завзяття Своє, як вояк, підійме Він окрик та буде кричати, переможе Своїх ворогів!

14 L ong time have I holden my peace; I have been still, I have restrained myself: I will cry like a woman that travaileth; I will blow and pant at once.

Я відвіку мовчав, мовчазний був та стримувався, а тепер Я кричатиму, мов породілля! буду тяжко зідхати й хапати повітря!

15 I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

Спустошу Я гори й підгірки, і всі їхні зілля посушу, і річки оберну в острови, і стави повисушую!

16 A nd I will bring the blind by a way that they know not, in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

І Я попроваджу незрячих дорогою, якої не знають, стежками незнаними їх поведу, оберну перед ними темноту на світло, а нерівне в рівнину. Оце речі, які Я зроблю, і їх не покину!

17 T hey shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

Відступлять назад, посоромляться соромом ті, хто надію складав на божка, хто бовванам казав: Ви наші боги!

18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

Почуйте, глухі, а незрячі, прозріте, щоб бачити!

19 W ho is blind, but my servant? and deaf, as my messenger whom I sent? Who is blind as he in whom I have trusted, and blind as Jehovah's servant,

Хто сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його? Хто сліпий, як довірений, і сліпий, як раб Господа?

20 seeing many things, and thou observest not? With opened ears, he heareth not.

Ти бачив багато, але не зберіг, мав вуха відкриті, але не почув.

21 J ehovah had delight for his righteousness' sake: he hath magnified the law, and made it honourable.

Господь захотів був того ради правди Своєї, збільшив та прославив Закона.

22 B ut this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and hidden in prison-houses; they are become a prey, and none delivereth,—a spoil, and none saith, Restore.

Але він народ попустошений та поплюндрований; усі вони по печерах пов'язані та по в'язницях поховані; стали вони за грабіж, і немає визвольника, за здобич, й немає того, хто б сказав: Поверни!

23 W ho among you will give ear to this, will hearken and hear what is to come?

Хто з вас візьме оце до вух, на майбутнє почує й послухає?

24 W ho gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? Did not Jehovah, he against whom we have sinned? And they would not walk in his ways, neither did they hearken unto his law.

Хто Якова дав на здобич, а Ізраїля грабіжникам? Хіба ж не Господь, що ми проти Нього грішили були і не хотіли ходити путями Його, а Закона Його ми не слухали?

25 A nd he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart.

І Він вилив на нього жар гніву Свого та насилля війни, що палахкотіло навколо його, та він не пізнав, і в ньому горіло воно, та не брав він до серця цього!