1 Corinthians 3 ~ 1 до коринтян 3

picture

1 A nd I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.

І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

2 I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;

Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

3 f or ye are yet carnal. For whereas among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?

бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

4 F or when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?

Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

5 W ho then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.

Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

6 I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.

Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

7 S o that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.

тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

8 B ut the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.

І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

9 F or we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.

Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

10 A ccording to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.

Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

11 F or other foundation can no man lay besides that which laid, which is Jesus Christ.

Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

12 N ow if any one build upon foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,

А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

13 t he work of each shall be made manifest; for the day shall declare, because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.

то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

14 I f the work of any one which he has built upon shall abide, he shall receive a reward.

І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

15 I f the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through fire.

коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

16 D o ye not know that ye are temple of God, and the Spirit of God dwells in you?

Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

17 I f any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

18 L et no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.

Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.

Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

20 A nd again, Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.

І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

21 S o that let no one boast in men; for all things are yours.

Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

22 W hether Paul, or Apollos, or Cephas, or world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;

чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

23 a nd ye Christ's, and Christ God's.

ви ж Христові, а Христос Божий!