Exodus 40 ~ Вихід 40

picture

1 A nd Jehovah spoke to Moses, saying,

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 O n the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.

Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

3 A nd thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.

І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

4 A nd thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.

І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

5 A nd thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.

І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

6 A nd thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.

І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

7 A nd thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.

І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

8 A nd thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.

І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

9 A nd thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.

І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

10 A nd thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.

І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

11 A nd thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.

І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

12 A nd thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.

І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

13 A nd thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.

І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

14 A nd thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.

І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

15 A nd thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.

І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

16 A nd Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.

І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

17 A nd it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.

І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

18 A nd Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.

І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

19 A nd he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.

І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

20 A nd he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.

І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

21 A nd he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.

І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 A nd he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,

І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

23 a nd arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.

І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

24 A nd he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.

І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

25 A nd he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.

І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

26 A nd he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.

І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

27 A nd he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.

І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

28 A nd he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.

І повісив входову заслону до скинії.

29 A nd he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.

А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 A nd he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.

І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:

І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

32 w hen they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.

Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

33 A nd he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.

І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

34 A nd the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

35 A nd Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.

І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

36 A nd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.

А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

37 A nd if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.

А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

38 F or the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!