Matthew 28 ~ Від Матвія 28

picture

1 N ow late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.

Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.

2 A nd behold, there was a great earthquake; for an angel of Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.

І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому.

3 A nd his look was as lightning, and his clothing white as snow.

Його ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг.

4 A nd for fear of him the guards trembled and became as dead men.

І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.

5 A nd the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.

А Ангол озвався й промовив жінкам: Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'ятого це ви шукаєте.

6 H e is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Нема Його тут, бо воскрес, як сказав. Підійдіть, подивіться на місце, де знаходився Він.

7 A nd go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.

Ідіть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!

8 A nd going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.

І пішли вони хутко від гробу, зо страхом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.

9 A nd as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.

Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: Радійте! Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.

10 T hen Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.

Промовляє тоді їм Ісус: Не лякайтесь! Ідіть, повідомте братів Моїх, нехай вони йдуть у Галілею, там побачать Мене!

11 A nd as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.

Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли все, що сталось.

12 A nd having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,

І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,

13 s aying, Say that his disciples coming by night stole him we sleeping.

і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.

14 A nd if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.

Як почує ж намісник про це, то його ми переконаємо, і від клопоту визволимо вас.

15 A nd they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.

І, взявши вони срібняки, зробили, як навчено їх. І пронеслося слово оце між юдеями, і тримається аж до сьогодні.

16 B ut the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.

Одинадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.

17 A nd when they saw him, they did homage to him: but some doubted.

І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.

18 A nd Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.

А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.

19 G o and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;

Тож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,

20 t eaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age.

навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь