Matthew 28 ~ Від Матвія 28

picture

1 I n the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

Як минула ж субота, на світанку дня першого в тижні, прийшла Марія Магдалина та інша Марія побачити гріб.

2 A nd, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.

І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому.

3 H is countenance was like lightning, and his raiment white as snow:

Його ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг.

4 a nd for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.

І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.

5 A nd the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

А Ангол озвався й промовив жінкам: Не лякайтеся, бо я знаю, що Ісуса розп'ятого це ви шукаєте.

6 H e is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.

Нема Його тут, бо воскрес, як сказав. Підійдіть, подивіться на місце, де знаходився Він.

7 A nd go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.

Ідіть же хутко, і скажіть Його учням, що воскрес Він із мертвих, і ото випереджує вас в Галілеї, там Його ви побачите. Ось, вам я звістив!

8 A nd they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.

І пішли вони хутко від гробу, зо страхом і великою радістю, і побігли, щоб учнів Його сповістити.

9 A nd as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

Аж ось перестрів їх Ісус і сказав: Радійте! Вони ж підійшли, обняли Його ноги і вклонились Йому до землі.

10 T hen said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.

Промовляє тоді їм Ісус: Не лякайтесь! Ідіть, повідомте братів Моїх, нехай вони йдуть у Галілею, там побачать Мене!

11 N ow when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.

Коли ж вони йшли, ось дехто зо сторожі до міста прийшли та й первосвященикам розповіли все, що сталось.

12 A nd when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,

І, зібравшись зо старшими, вони врадили раду, і дали сторожі чимало срібняків,

13 s aying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.

і сказали: Розповідайте: Його учні вночі прибули, і вкрали Його, як ми спали.

14 A nd if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.

Як почує ж намісник про це, то його ми переконаємо, і від клопоту визволимо вас.

15 S o they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.

І, взявши вони срібняки, зробили, як навчено їх. І пронеслося слово оце між юдеями, і тримається аж до сьогодні.

16 T hen the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

Одинадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.

17 A nd when they saw him, they worshipped him: but some doubted.

І як вони Його вгледіли, поклонились Йому до землі, а дехто вагався.

18 A nd Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.

А Ісус підійшов і промовив до них та й сказав: Дана Мені всяка влада на небі й на землі.

19 G o ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

Тож ідіть, і навчіть всі народи, христячи їх в Ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа,

20 t eaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь