Proverbs 11 ~ Приповісті 11

picture

1 A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

2 W hen pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

3 T he integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

4 R iches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

5 T he righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

6 T he righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

7 W hen a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

8 T he righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

9 A n hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

10 W hen it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

11 B y the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

12 H e that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

14 W here no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

15 H e that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

17 T he merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

18 T he wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

19 A s righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

20 T hey that are of a froward heart are abomination to the Lord: but such as are upright in their way are his delight.

Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

21 T hough hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

22 A s a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion.

Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

23 T he desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

24 T here is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

25 T he liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

26 H e that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

27 H e that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

28 H e that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.

Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

29 H e that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

30 T he fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

31 B ehold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!