Provérbios 11 ~ Приповісті 11

picture

1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.

Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.

2 Q uando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.

Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.

3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.

Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.

4 D e nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.

Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.

5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.

Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.

6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.

Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.

7 Q uando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.

При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.

8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.

Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.

9 C om a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.

Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.

10 Q uando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.

Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.

11 P ela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.

Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.

12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.

Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.

13 Q uem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.

Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.

14 S em diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.

Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.

15 Q uem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.

Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.

16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.

Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.

17 Q uem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.

Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.

18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.

Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.

19 Q uem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.

Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.

20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.

Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.

21 E steja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.

Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.

22 C omo anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.

Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.

23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.

Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.

24 H á quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.

Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.

25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.

Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.

26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.

Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.

27 Q uem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.

Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.

28 Q uem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.

Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.

29 Q uem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.

Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.

30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.

Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.

31 S e os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!

Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!