Jó 22 ~ Йов 22

picture

1 E ntão, Elifaz, de Temã, respondeu:

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:

2 Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?

Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!

3 Q ue prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?

Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?

4 É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?

Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?

5 N ão é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?

Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!

6 S em motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.

Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!

7 V ocê não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,

Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...

8 s endo você poderoso, dono de terras e delas vivendo, e honrado diante de todos.

А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.

9 V ocê mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.

Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,

10 P or isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.

тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,

11 T ambém por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.

твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...

12 Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!

Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!

13 C ontudo, você diz: ‘O que sabe Deus? Poderá julgar através de tão grande escuridão?

А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?

14 N uvens espessas o cobrem, e ele não pode ver-nos quando percorre a abóbada dos céus’.

Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.

15 V ocê vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?

Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,

16 E stes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.

що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,

17 E les disseram a Deus: ‘Deixa-nos! O que o Todo-poderoso poderá fazer conosco?’

що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?

18 C ontudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.

А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!

19 Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:

Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:

20 Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.

Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!

21 Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.

Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.

22 A ceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.

Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.

23 S e você voltar para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar. Se afastar da sua tenda a injustiça,

Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.

24 l ançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,

І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,

25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.

і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!

26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.

Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,

27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.

будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.

28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.

А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.

29 Q uando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.

Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.

30 L ivrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.

Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.