1 E ntão, Elifaz, de Temã, respondeu:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
2 “ Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
3 Q ue prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 “ É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
5 N ão é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
6 S em motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
7 V ocê não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
8 s endo você poderoso, dono de terras e delas vivendo, e honrado diante de todos.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
9 V ocê mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
10 P or isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
11 T ambém por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
12 “ Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
13 C ontudo, você diz: ‘O que sabe Deus? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 N uvens espessas o cobrem, e ele não pode ver-nos quando percorre a abóbada dos céus’.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
15 V ocê vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
16 E stes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
17 E les disseram a Deus: ‘Deixa-nos! O que o Todo-poderoso poderá fazer conosco?’
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
18 C ontudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 “ Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
20 ‘ Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
21 “ Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
22 A ceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 S e você voltar para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar. Se afastar da sua tenda a injustiça,
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
24 l ançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
29 Q uando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 L ivrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há em você, nas suas mãos”.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.