Jobi 22 ~ Йов 22

picture

1 A tëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:

2 " A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.

Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!

3 Ç farë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?

Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?

4 M os vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?

Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?

5 A po ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?

Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!

6 P a arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.

Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!

7 N uk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.

Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...

8 T oka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.

А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.

9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.

Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,

10 J a pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,

тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,

11 o se një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.

твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...

12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!

Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!

13 D he ti thua: "Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?

А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?

14 R e të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve".

Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.

15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,

Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,

16 q ë e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?

що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,

17 A ta i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?".

що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?

18 M egjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.

А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!

19 T ë drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;

Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:

20 p o, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.

Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!

21 P ajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.

Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.

22 P rano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.

Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.

23 N ë rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua

Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.

24 d he u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,

І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,

25 a tëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.

і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!

26 S epse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.

Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,

27 D o t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.

будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.

28 D o të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.

А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.

29 K ur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin

Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.

30 d he do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua".

Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.