1 M oisiu thirri asamblenë e bijve të Izraelit dhe u tha atyre: "Këto janë gjërat që Zoti më ka urdhëruar të bëj.
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
2 D o të punohet gjashtë ditë, por dita e shtatë do të jetë për ju një ditë e shenjtë, një e shtunë pushimi, e shenjtëruar ndaj Zotit. Kushdo që bën ndonjë punë atë ditë do të dënohet me vdekje.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
3 N uk do të ndizni zjarr në asnjë prej banesave tuaja ditën e shtunë".
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
4 P astaj Moisiu i foli tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe tha: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar, duke thënë:
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
5 " Merrni ndërmjet jush një ofertë për Zotin; kushdo që ka zemër bujare do t’i çojë një ofertë Zotit: ar, argjend dhe bronz,
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
6 s tofa ngjyrë vjollce, të purpurta ose flakë të kuqe, li të hollë dhe lesh dhie,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
7 l ëkura dashi të ngjyera në të kuq, lëkura baldose dhe dru të akacies,
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
8 v aj për ndriçim të shandanit dhe aroma për vajin e vajosjes dhe për temjanin aromatik,
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
9 g urë oniksi dhe gurë për t’u ngallmuar mbi efodin dhe pektoralin.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
10 K ushdo ndërmjet jush që është i aftë, le të vijë dhe të bëjë tërë ato gjëra që Zoti ka urdhëruar:
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
11 t abernakullin, çadrën e tij dhe mbulesën, kapëset, dërrasat, traversat, shtyllat dhe bazat e tij,
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
12 a rkën, shtizat e saj, pajtuesin dhe velin e mbulesës së arkës,
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
13 t ryezën dhe shtizat e saj, tërë veglat e saj dhe bukën e paraqitjes;
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
14 s handanin për dritë dhe veglat e tij, llambat e tij dhe vajin për ndriçim të shandanit;
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
15 a ltarin e temjanit dhe shtizat e tij, vajin e vajosjes, temjanin aromatik dhe perden e hyrjes në tabernakull,
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
16 a ltarin e olokausteve me grilën e tij prej bronzi, shtizat dhe tërë veglat e tij, legenin dhe bazën e tij,
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
17 p erdet e oborrit, shtyllat e tij dhe bazat e tyre, dhe perdja e hyrjes në oborr;
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
18 k unjat e tabernakullit, kunjat e oborrit dhe litarët e tyre;
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
19 r robat e punuara hollë për të bërë shërbimin në vendin e shenjtë, rrobat e shenjta për priftin Aaron dhe rrobat e bijve të tij që të shërbejnë si priftërinj"".
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
20 A tëherë gjithë asambleja e bijve të Izraelit u largua nga prania e Moisiut.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
21 K ështu tërë ata që ishin të shtyrë nga zemra e tyre dhe tërë ata që ishin të shtyrë nga fryma e tyre, erdhën për t’i sjellë ofertën e tyre Zotit për veprën e çadrës së mbledhjes, për të gjitha shërbimet e tij dhe për rrobat e shenjta.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
22 E rdhën burra dhe gra, ata që kishin zemër bujare, dhe sollën me vete kapëse, vathë, unaza me vulë dhe byzylykë, lloj lloj xhevahiresh prej ari; gjithkush i solli ndonjë ofertë prej ari Zotit.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
23 D he të gjithë ata që kishin stofa ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe, ose li të hollë, apo lesh dhie, ose lëkura dashi me ngjyrë të kuqe, ose lëkurë baldose, i sollën.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
24 K ushdo që mund të bënte një ofertë prej argjendi o prej bronzi, e solli ofertën e shenjtëruar për Zotin; dhe kushdo që kishte dru prej akacieje për ndonjë punë të caktuar për shërbimin, e solli.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
25 T ë gjitha gratë e zonja torën me duart e tyre dhe prunë fillin ngjyrë vjollcë, të purpurt dhe flakë të kuqe, si dhe li të hollë.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
26 D he të gjitha gratë që ishin të shtyra nga zemra e tyre dhe kishin zhdërvjelltësi, torën lesh dhie.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
27 K rerët e popullit sollën gurë oniksi dhe gurë për t’u ngallmuar në efodin dhe në pektoralin,
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
28 a roma dhe vaj për ndriçim të shandanit, vaj për vajosjen dhe për temjanin aromatik.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
29 T ë gjithë bijtë e Izraelit, burra e gra, që ishin të shtyrë nga zemra për t’i çuar diçka për tërë veprën që Zoti kishte urdhëruar të bënin me anë të Moisiut, i çuan Zotit oferta vullnetare.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
30 M oisiu u tha bijve të Izraelit: "Shikoni, Zoti i thirri me emër Betsaleelin, birin e Urit, birin e Hurit, nga fisi i Judës,
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
31 d he e mbushi me Frymën e Perëndisë, me dituri, me zgjuarsi, me njohuri dhe me gjithfarë aftësish,
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
32 q ë të mund të krijojë vizatime artistike, të punojë arin, argjendin dhe bronzin,
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
33 t ë gdhendë gurë për t’u ngallmuar, për të punuar drurin dhe për të kryer çdo lloj punimi artistik.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
34 I ka shtënë gjithashtu në zemër aftësinë për të mësuar të tjerët, atij dhe Oholiabit, birit të Ahisamakut, nga fisi i Danve.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
35 I mbushi me diturinë e zemrës për të kryer gjithfarë punimesh të gdhendësit, të vizatuesit, të qëndistarit dhe të endësit, në ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe, dhe prej liri të hollë, i aftë për të kryer çdo lloj punimi dhe për të krijuar vizatime artistike.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.