Exodus 35 ~ Вихід 35

picture

1 M oses gathered all the congregation of the Israelites together and said to them, These are the things which the Lord has commanded that you do:

І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.

2 S ix days shall work be done, but the seventh day shall be to you a holy day, a Sabbath of rest to the Lord; whoever works shall be put to death.

Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!

3 Y ou shall kindle no fire in all your dwellings on the Sabbath day.

Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.

4 A nd Moses said to all the congregation of the Israelites, This is what the Lord commanded:

І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

5 T ake from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing and generous heart, let him bring the Lord’s offering: gold, silver, and bronze;

Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,

6 B lue, purple, and scarlet, fine linen; goats’ hair;

і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,

7 A nd rams’ skins tanned red, and skins of dolphins or porpoises; and acacia wood;

і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,

8 A nd oil for the light; and spices for anointing oil and for fragrant incense;

і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,

9 A nd onyx stones and other stones to be set for the ephod and the breastplate.

і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

10 A nd let every able and wisehearted man among you come and make all that the Lord has commanded:

А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:

11 T he tabernacle, its tent and its covering, its hooks, its boards, its bars, its pillars, and its sockets or bases;

скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;

12 T he ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the screen;

ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;

13 T he table and its poles and all its utensils, and the showbread (the bread of the Presence);

стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;

14 T he lampstand also for the light, and its utensils and its lamps, and the oil for the light;

і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;

15 A nd the incense altar and its poles, the anointing oil and the fragrant incense, the hanging or screen for the door at the entrance of the tabernacle;

і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;

16 T he altar of burnt offering, with its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its base;

жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;

17 T he court’s hangings, its pillars and their sockets or bases, and the hanging or screen for the gate of the court;

запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;

18 T he pegs of the tabernacle and of the court, and their cords,

кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;

19 T he finely wrought garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests.

і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.

20 T hen all the congregation of the Israelites left Moses’ presence.

І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.

21 A nd they came, each one whose heart stirred him up and whose spirit made him willing, and brought the Lord’s offering to be used for the Tent of Meeting, for all its service, and the holy garments.

І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.

22 T hey came, both men and women, all who were willinghearted, and brought brooches, earrings or nose rings, signet rings, and armlets or necklaces, all jewels of gold, everyone bringing an offering of gold to the Lord.

І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.

23 A nd everyone with whom was found blue or purple or scarlet, or fine linen, or goats’ hair, or rams’ skins made red, or dolphin or porpoise skins brought them.

І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.

24 E veryone who could make an offering of silver or bronze brought it as the Lord’s offering, and every man with whom was found any acacia wood for any work of the service brought it.

Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.

25 A ll the women who had ability and were wisehearted spun with their hands and brought what they had spun of blue and purple and scarlet and fine linen;

І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.

26 A nd all the women who had ability and whose hearts stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.

І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

27 T he leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastplate,

А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,

28 A nd spice, and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.

29 T he Israelites brought a freewill offering to the Lord, all men and women whose hearts made them willing and moved them to bring anything for any of the work which the Lord had commanded by Moses to be done.

Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.

30 A nd Moses said to the Israelites, See, the Lord called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.

31 A nd He has filled him with the Spirit of God, with ability and wisdom, with intelligence and understanding, and with knowledge and all craftsmanship,

І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

32 T o devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,

на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,

33 I n cutting of stones for setting, and in carving of wood, for work in every skilled craft.

і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.

34 A nd God has put in Bezalel’s heart that he may teach, both he and Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.

35 H e has filled them with wisdom of heart and ability to do all manner of craftsmanship, of the engraver, of the skillful workman, of the embroiderer in blue, purple, and scarlet and in fine linen, and of the weaver, even of those who do or design any skilled work.

Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.