1 M oses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
2 ‘ Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
3 Y ou shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
4 M oses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
5 ‘ Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
6 b lue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
7 r ams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
8 o il for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
9 o nyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
10 “ ‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
11 t he tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
12 t he ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
13 t he table with its poles and all its vessels, and the show bread;
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
14 t he lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
15 a nd the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
16 t he altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
17 t he hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
18 t he pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
19 t he finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
20 A ll the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
21 T hey came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
22 T hey came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
23 E veryone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
24 E veryone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
25 A ll the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
26 A ll the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
27 T he rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
28 a nd the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
29 T he children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
30 M oses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
31 H e has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
32 a nd to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
33 i n cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
34 H e has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
35 H e has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.