1 N ow this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go over to possess it;
А оце заповідь, постанови та закони, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у Краї, що ви переходите туди посісти його,
2 t hat you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you; you, and your son, and your son’s son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні.
3 H ear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Yahweh, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом.
4 H ear, Israel: Yahweh is our God. Yahweh is one.
Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один!
5 Y ou shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю!
6 T hese words, which I command you today, shall be on your heart;
І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм.
7 a nd you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш.
8 Y ou shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми.
9 Y ou shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх.
10 I t shall be, when Yahweh your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities, which you didn’t build,
І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста, яких ти не будував,
11 a nd houses full of all good things, which you didn’t fill, and cisterns dug out, which you didn’t dig, vineyards and olive trees, which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
та доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся,
12 t hen beware lest you forget Yahweh, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства!
13 Y ou shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати.
14 Y ou shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
Не будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших,
15 f or Yahweh your God among you is a jealous God; lest the anger of Yahweh your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
бо Господь, Бог твій Бог заздрісний посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі.
16 Y ou shall not tempt Yahweh your God, as you tempted him in Massah.
Не будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі.
17 Y ou shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідоцтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі.
18 Y ou shall do that which is right and good in Yahweh’s sight; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Yahweh swore to your fathers,
І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм,
19 t o thrust out all your enemies from before you, as Yahweh has spoken.
щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь.
20 W hen your son asks you in time to come, saying, “What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Yahweh our God has commanded you mean?”
Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: Що це за свідоцтва й постанови та закони, що вам наказав Господь, Бог наш?
21 t hen you shall tell your son, “We were Pharaoh’s slaves in Egypt. Yahweh brought us out of Egypt with a mighty hand;
то скажеш синові своєму: Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою.
22 a nd Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших очах.
23 a nd he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той Край, що присягнув був Він нашим батькам.
24 Y ahweh commanded us to do all these statutes, to fear Yahweh our God, for our good always, that he might preserve us alive, as we are today.
І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було добре нам усі дні, щоб утримати нас при житті, як дня цього.
25 I t shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before Yahweh our God, as he has commanded us.”
І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам.