1 “ However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
2 S ee now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
3 M y words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
4 T he Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
5 I f you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
6 B ehold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
7 B ehold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
8 “ Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 ‘ I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 B ehold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
11 H e puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
12 “ Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
13 W hy do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 F or God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
16 T hen he opens the ears of men, and seals their instruction,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
17 T hat he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
18 H e keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
19 H e is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
20 S o that his life abhors bread, and his soul dainty food.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
21 H is flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
22 Y es, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
23 “ If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
24 t hen God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
25 H is flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
26 H e prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 H e sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 H e has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
29 “ Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
30 t o bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 M ark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
32 I f you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
33 I f not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!