1 " Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
2 J a, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
3 F jalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
4 F ryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
5 N ë rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
6 J a, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
7 J a, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
8 P or ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
9 " Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
10 P or Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
12 M irë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
13 P se hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
14 N ë fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
15 n ë një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
16 A tëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
17 p ër ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
18 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
19 N jeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
20 a q sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
21 M ishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
22 k ështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
23 P or në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
24 P erëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
25 A tëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
26 D o t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
27 D uke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
28 P erëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
29 J a, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
30 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
31 K i kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
32 N ë qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
33 P ërndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!