Jobi 33 ~ 約 伯 記 33

picture

1 " Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!

约 伯 啊 , 请 听 我 的 话 , 留 心 听 我 一 切 的 言 语 。

2 J a, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.

我 现 在 开 口 , 用 舌 发 言 。

3 F jalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.

我 的 言 语 要 发 明 心 中 所 存 的 正 直 ; 我 所 知 道 的 , 我 嘴 唇 要 诚 实 地 说 出 。

4 F ryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.

神 的 灵 造 我 ; 全 能 者 的 气 使 我 得 生 。

5 N ë rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.

你 若 回 答 我 , 就 站 起 来 , 在 我 面 前 陈 明 。

6 J a, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.

我 在 神 面 前 与 你 一 样 , 也 是 用 土 造 成 。

7 J a, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.

我 不 用 威 严 惊 吓 你 , 也 不 用 势 力 重 压 你 。

8 P or ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:

你 所 说 的 , 我 听 见 了 , 也 听 见 你 的 言 语 , 说 :

9 " Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.

我 是 清 洁 无 过 的 , 我 是 无 辜 的 ; 在 我 里 面 也 没 有 罪 孽 。

10 P or Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;

神 找 机 会 攻 击 我 , 以 我 为 仇 敌 ,

11 i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".

把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 窥 察 我 一 切 的 道 路 。

12 M irë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.

我 要 回 答 你 说 : 你 这 话 无 理 , 因 神 比 世 人 更 大 。

13 P se hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?

你 为 何 与 他 争 论 呢 ? 因 他 的 事 都 不 对 人 解 说 ?

14 N ë fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:

神 说 一 次 、 两 次 , 世 人 却 不 理 会 。

15 n ë një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.

人 躺 在 床 上 沉 睡 的 时 候 , 神 就 用 梦 和 夜 间 的 异 象 ,

16 A tëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,

开 通 他 们 的 耳 朵 , 将 当 受 的 教 训 印 在 他 们 心 上 ,

17 p ër ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,

好 叫 人 不 从 自 己 的 谋 算 , 不 行 骄 傲 的 事 ( 原 文 是 将 骄 傲 向 人 隐 藏 ) ,

18 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.

拦 阻 人 不 陷 於 坑 里 , 不 死 在 刀 下 。

19 N jeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,

人 在 床 上 被 惩 治 , 骨 头 中 不 住 地 疼 痛 ,

20 a q sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.

以 致 他 的 口 厌 弃 食 物 , 心 厌 恶 美 味 。

21 M ishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;

他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 见 ; 先 前 不 见 的 骨 头 都 凸 出 来 。

22 k ështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.

他 的 灵 魂 临 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 灭 命 的 。

23 P or në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.

一 千 天 使 中 , 若 有 一 个 作 传 话 的 与 神 同 在 , 指 示 人 所 当 行 的 事 ,

24 P erëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".

神 就 给 他 开 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。

25 A tëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.

他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 ; 他 就 返 老 还 童 。

26 D o t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.

他 祷 告 神 , 神 就 喜 悦 他 , 使 他 欢 呼 朝 见 神 的 面 ; 神 又 看 他 为 义 。

27 D uke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.

他 在 人 前 歌 唱 说 : 我 犯 了 罪 , 颠 倒 是 非 , 这 竟 与 我 无 益 。

28 P erëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".

神 救 赎 我 的 灵 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 见 光 。

29 J a, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,

神 两 次 、 三 次 向 人 行 这 一 切 的 事 ,

30 p ër të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.

为 要 从 深 坑 救 回 人 的 灵 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 与 活 人 一 样 。

31 K i kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.

约 伯 啊 , 你 当 侧 耳 听 我 的 话 , 不 要 作 声 , 等 我 讲 说 。

32 N ë qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.

你 若 有 话 说 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 说 , 因 我 愿 以 你 为 是 。

33 P ërndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".

若 不 然 , 你 就 听 我 说 ; 你 不 要 作 声 , 我 便 将 智 慧 教 训 你 。