1 " Ky është ligji i ofertës për shkeljen, (është gjë shumë e shenjtë).
赎 愆 祭 的 条 例 乃 是 如 此 : 这 祭 是 至 圣 的 。
2 N ë vendim ku theret olokausti, do të theret flia për shkeljen; dhe gjaku i saj do të spërkatet rreth e qark altarit.
人 在 那 里 宰 燔 祭 牲 , 也 要 在 那 里 宰 赎 愆 祭 牲 ; 其 血 , 祭 司 要 ? 在 坛 的 周 围 。
3 P rej saj do të paraqitet tërë dhjami: do të hiqet bishti i majmë, dhjami që mbulon zorrët,
又 要 将 肥 尾 巴 和 盖 脏 的 脂 油 ,
4 t ë dy veshkat, dhjami që është mbi to rreth ijeve dhe bula e dhjamur e mëlçisë së zezë mbi veshkat.
两 个 腰 子 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 两 旁 的 脂 油 , 并 肝 上 的 网 子 和 腰 子 , 一 概 取 下 。
5 P astaj prifti do t’i tymosë mbi altar, si një flijim i bërë me zjarr për Zotin. Ky është një flijim për shkeljen.
祭 司 要 在 坛 上 焚 烧 , 为 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 是 赎 愆 祭 。
6 Ç do mashkull midis priftërinjve do të mund të hajë nga ajo; do të hahet në vend të shenjtë; është gjë shumë e shenjtë.
祭 司 中 的 男 丁 都 可 以 吃 这 祭 物 ; 要 在 圣 处 吃 , 是 至 圣 的 。
7 F lijimi për shkeljen është si flijimi i mëkatit; i njëjti ligj vlen për të dy rastet; flia me të cilën prifti bën shlyerjen i takon atij.
赎 罪 祭 怎 样 , 赎 愆 祭 也 是 怎 样 , 两 个 祭 是 一 个 条 例 。 献 赎 愆 祭 赎 罪 的 祭 司 要 得 这 祭 物 。
8 D he prifti, që ofron olokaustin e dikujt, do të marrë për vete lëkurën e olokaustit që ka ofruar.
献 燔 祭 的 祭 司 , 无 论 为 谁 奉 献 , 要 亲 自 得 他 所 献 那 燔 祭 牲 的 皮 。
9 K ështu çdo blatim i ushqimit i pjekur në furrë, apo i përgatitur në tigan ose mbi skarë, do të jetë i priftit që e ka ofruar.
凡 在 炉 中 烤 的 素 祭 和 煎 盘 中 做 的 , 并 铁 鏊 上 做 的 , 都 要 归 那 献 祭 的 祭 司 。
10 D he çdo blatim i ushqimit i përzier me vaj ose i thatë i përket tërë bijve të Aaronit, si për njerin si për tjetrin.
凡 素 祭 , 无 论 是 油 调 和 的 是 乾 的 , 都 要 归 亚 伦 的 子 孙 , 大 家 均 分 。
11 K y është ligji i flijimit të falënderimit, që do t’i çohet Zotit.
人 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 条 例 乃 是 这 样 :
12 N ë qoftë se dikush e ofron për dhënie hiri, do të ofrojë me flijimin e dhënies së hirit kulaç pa maja të përzier me vaj, revani pa maja të përzier me vaj dhe kulaç me majë mielli të përzier me vaj.
他 若 为 感 谢 献 上 , 就 要 用 调 油 的 无 酵 饼 和 抹 油 的 无 酵 薄 饼 , 并 用 油 调 匀 细 面 做 的 饼 , 与 感 谢 祭 一 同 献 上 。
13 B ashkë me kulaçët e bukës pa maja, si ofertë të tij do të paraqesë, me flijimin e dhënies së hirit, flijimin e tij të falënderimit.
要 用 有 酵 的 饼 和 为 感 谢 献 的 平 安 祭 , 与 供 物 一 同 献 上 。
14 N ga çdo ofertë ai do të ofrojë një kulaç si një blatim të lartë për Zotin; ai do të jetë i priftit që ka spërkatur gjakun e flijimit të falënderimit.
从 各 样 的 供 物 中 , 他 要 把 一 个 饼 献 给 耶 和 华 为 举 祭 , 是 要 归 给 ? 平 安 祭 牲 血 的 祭 司 。
15 M ishi i flijimit të dhënies së hirit i paraqitur si falënderim do të hahet po atë ditë gjatë së cilës ofrohet; nuk do të lihet asgjë prej tij deri në mëngjes.
为 感 谢 献 平 安 祭 牲 的 肉 , 要 在 献 的 日 子 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。
16 P or në qoftë se flijimi që dikush ofron është një kushtim ose një ofertë spontane, do të hahet ditën në të cilën paraqitet flijimi; ajo që tepron duhet të hahet të nesërmen.
若 所 献 的 是 为 还 愿 , 或 是 甘 心 献 的 , 必 在 献 祭 的 日 子 吃 , 所 剩 下 的 第 二 天 也 可 以 吃 。
17 P or ajo që mbetet nga mishi i flijimit do të digjet me zjarr ditën e tretë.
但 所 剩 下 的 祭 肉 , 到 第 三 天 要 用 火 焚 烧 ;
18 N ë qoftë se në ditën e tretë hahet nga mishi i flijimit të falënderimit, ai nuk do të pranohet dhe nuk do t’i llogaritet; do të jetë një veprim i neveritshëm; dhe ai që ha, do të mbajë fajin e mëkatit të tij.
第 三 天 若 吃 了 平 安 祭 的 肉 , 这 祭 必 不 蒙 悦 纳 , 人 所 献 的 也 不 算 为 祭 , 反 为 可 憎 嫌 的 , 吃 这 祭 肉 的 , 就 必 担 当 他 的 罪 孽 。
19 M ishi, që prek çfarëdo gjë të papastër nuk do të hahet; do të digjet me zjarr. Sa për mishin tjetër, kushdo që është i pastër do të mund të hajë nga ai.
挨 了 污 秽 物 的 肉 就 不 可 吃 , 要 用 火 焚 烧 。 至 於 平 安 祭 的 肉 , 凡 洁 净 的 人 都 要 吃 ;
20 P or personi, që duke qenë i papastër, ha mish nga flijimi i falënderimit që i përket Zotit, do të shfaroset nga populli i tij.
只 是 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 肉 , 人 若 不 洁 净 而 吃 了 , 这 人 必 从 民 中 剪 除 。
21 P ërveç kësaj në se dikush prek çfarëdo gjë të papastër (një papastërti njerëzore, një kafshë të papastër ose çfarëdo gjë të neveritshme dhe të ndyrë) dhe ha mish nga flijimi i falënderimit që i përket Zotit, ai do të shfaroset nga populli i tij".
有 人 摸 了 甚 麽 不 洁 净 的 物 , 或 是 人 的 不 洁 净 , 或 是 不 洁 净 的 牲 畜 , 或 是 不 洁 可 憎 之 物 , 吃 了 献 与 耶 和 华 平 安 祭 的 肉 , 这 人 必 从 民 中 剪 除 。
22 Z oti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
耶 和 华 对 摩 西 说 :
23 " Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Nuk do të hani asnjë yndyrë të lopës apo të deles apo të dhisë.
你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 牛 的 脂 油 、 绵 羊 的 脂 油 、 山 羊 的 脂 油 , 你 们 都 不 可 吃 。
24 D hjami i një kafshe që ka ngordhur në mënyrë të natyrshme dhe dhjami i një kafshe të shqyer mund të shërbejë për çdo përdorim tjetër, por nuk do të hani aspak;
自 死 的 和 被 野 兽 撕 裂 的 , 那 脂 油 可 以 做 别 的 使 用 , 只 是 你 们 万 不 可 吃 。
25 s epse kushdo që në fakt ha dhjamin e një kafshe që ofrohet si flijim i bërë me zjarr për Zotin, ai që ha nga ky mish do të shfaroset nga populli i tij.
无 论 何 人 吃 了 献 给 耶 和 华 当 火 祭 牲 畜 的 脂 油 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。
26 P ërveç kësaj nuk do të hani asnjë gjak, as të zogjve, as të katërkëmbëshve, në asnjë nga banesat tuaja.
在 你 们 一 切 的 住 处 , 无 论 是 雀 鸟 的 血 是 野 兽 的 血 , 你 们 都 不 可 吃 。
27 K ushdo që ha çfarëdo lloj gjaku, do të shfaroset nga populli i tij".
无 论 是 谁 吃 血 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。
28 Z oti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
耶 和 华 对 摩 西 说 :
29 " Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kush i ofron Zotit flijimin e tij të falënderimit do t’ia çojë ofertën e tij Zotit, duke e hequr nga flijimi i tij i falënderimit.
你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 献 平 安 祭 给 耶 和 华 的 , 要 从 平 安 祭 中 取 些 来 奉 给 耶 和 华 。
30 D o t’i çojë me duart e tij ofertat e bëra me zjarr për Zotin; do të çojë dhjamin bashkë me gjoksin, për të tundur gjoksin si ofertë e tundur përpara Zotit.
他 亲 手 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 脂 油 和 胸 , 要 带 来 , 好 把 胸 在 耶 和 华 面 前 作 摇 祭 , 摇 一 摇 。
31 P rifti do ta tymosë dhjamin mbi altar, ndërsa gjoksi do të jetë i Aaronit dhe i bijve të tij.
祭 司 要 把 脂 油 在 坛 上 焚 烧 , 但 胸 要 归 亚 伦 和 他 的 子 孙 。
32 D o t’i jepni priftit gjithashtu, si një ofertë të lartë, kofshën e djathtë të flijimeve tuaja të falënderimit.
你 们 要 从 平 安 祭 中 把 右 腿 作 举 祭 , 奉 给 祭 司 。
33 A i nga bijtë e Aaronit që ofron gjakun dhe dhjamin e flijimeve të falënderimit do të ketë, si pjesë të tij, kofshën e djathtë.
亚 伦 子 孙 中 , 献 平 安 祭 牲 血 和 脂 油 的 , 要 得 这 右 腿 为 分 ;
34 S epse nga flitë e falënderimit të ofruara nga bijtë e Izraelit unë marr gjoksin e ofertës së tundur dhe kofshën e ofertës së lartë, dhe ua jap priftit Aaron dhe bijve të tij, si një detyrim i përjetshëm nga ana e bijve të Izraelit".
因 为 我 从 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 取 了 这 摇 的 胸 和 举 的 腿 给 祭 司 亚 伦 和 他 子 孙 , 作 他 们 从 以 色 列 人 中 所 永 得 的 分 。
35 K jo është pjesa e caktuar e Aaronit dhe bijve të tij nga flijimet e bëra me zjarr për Zotin, ditën që do të paraqiten për t’i shërbyer Zotit si priftërinj.
这 是 从 耶 和 华 火 祭 中 , 作 亚 伦 受 膏 的 分 和 他 子 孙 受 膏 的 分 , 正 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 叫 他 们 前 来 给 耶 和 华 供 祭 司 职 分 的 日 子 ,
36 K ëtë ka urdhëruar Zoti për bijtë e Izraelit t’u jepnin atyre ditën që i vajosi, si një ligj i përjetshëm brez pas brezi.
就 是 在 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 膏 他 们 的 日 子 , 耶 和 华 吩 咐 以 色 列 人 给 他 们 的 。 这 是 他 们 世 世 代 代 永 得 的 分 。
37 K y është ligji i olokaustit, i blatimit të ushqimit, i flijimit për mëkatin, i flijimit për shkeljen, i shenjtërimit dhe i flijimit të falënderimit,
这 就 是 燔 祭 、 素 祭 、 赎 罪 祭 、 赎 愆 祭 , 和 平 安 祭 的 条 例 , 并 承 接 圣 职 的 礼 ,
38 l igji që Zoti i dha Moisiut mbi malin Sinai, ditën që i urdhëroi bijtë e Izraelit t’i paraqisnin ofertat e tyre Zotit në shkretëtirën e Sinait.
都 是 耶 和 华 在 西 乃 山 所 吩 咐 摩 西 的 , 就 是 他 在 西 乃 旷 野 吩 咐 以 色 列 人 献 供 物 给 耶 和 华 之 日 所 说 的 。