Jobi 22 ~ 約 伯 記 22

picture

1 A tëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :

2 " A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.

人 岂 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。

3 Ç farë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?

你 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ?

4 M os vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?

岂 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?

5 A po ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?

你 的 罪 恶 岂 不 是 大 麽 ? 你 的 罪 孽 也 没 有 穷 尽 ;

6 P a arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.

因 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。

7 N uk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.

困 乏 的 人 , 你 没 有 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 有 给 他 食 物 。

8 T oka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.

有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。

9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.

你 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。

10 J a pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,

因 此 , 有 网 罗 环 绕 你 , 有 恐 惧 忽 然 使 你 惊 惶 ;

11 o se një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.

或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。

12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!

神 岂 不 是 在 高 天 麽 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !

13 D he ti thua: "Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?

你 说 : 神 知 道 甚 麽 ? 他 岂 能 看 透 幽 暗 施 行 审 判 呢 ?

14 R e të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve".

密 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。

15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,

你 要 依 从 上 古 的 道 麽 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。

16 q ë e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?

他 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。

17 A ta i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?".

他 们 向 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 麽 样 呢 ?

18 M egjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.

哪 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。

19 T ë drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;

义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,

20 p o, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.

说 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。

21 P ajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.

你 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。

22 P rano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.

你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。

23 N ë rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua

你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。

24 d he u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,

要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;

25 a tëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.

全 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。

26 S epse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.

你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。

27 D o t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.

你 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。

28 D o të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.

你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 给 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。

29 K ur do të poshtërojnë, ti do të thuash: "Ngritja do të vijë". Ai do të përkrahë të përulurin

人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。

30 d he do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua".

人 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。