1 D a antwortete Eliphas von Theman und sprach:
提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :
2 K ann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
人 岂 能 使 神 有 益 呢 ? 智 慧 人 但 能 有 益 於 己 。
3 M einst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
你 为 人 公 义 , 岂 叫 全 能 者 喜 悦 呢 ? 你 行 为 完 全 , 岂 能 使 他 得 利 呢 ?
4 M einst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
岂 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?
5 N ein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
你 的 罪 恶 岂 不 是 大 麽 ? 你 的 罪 孽 也 没 有 穷 尽 ;
6 D u hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
因 你 无 故 强 取 弟 兄 的 物 为 当 头 , 剥 去 贫 寒 人 的 衣 服 。
7 d u hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
困 乏 的 人 , 你 没 有 给 他 水 喝 ; 饥 饿 的 人 , 你 没 有 给 他 食 物 。
8 d u hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。
9 d ie Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
你 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。
10 D arum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
因 此 , 有 网 罗 环 绕 你 , 有 恐 惧 忽 然 使 你 惊 惶 ;
11 S olltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。
12 I st nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
神 岂 不 是 在 高 天 麽 ? 你 看 星 宿 何 其 高 呢 !
13 U nd du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
你 说 : 神 知 道 甚 麽 ? 他 岂 能 看 透 幽 暗 施 行 审 判 呢 ?
14 D ie Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."
密 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。
15 A chtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
你 要 依 从 上 古 的 道 麽 ? 这 道 是 恶 人 所 行 的 。
16 d ie vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
他 们 未 到 死 期 , 忽 然 除 灭 ; 根 基 毁 坏 , 好 像 被 江 河 冲 去 。
17 d ie zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"
他 们 向 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 又 说 : 全 能 者 能 把 我 们 怎 麽 样 呢 ?
18 s o er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
哪 知 神 以 美 物 充 满 他 们 的 房 屋 ; 但 恶 人 所 谋 定 的 离 我 好 远 。
19 D ie Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,
20 " Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."
说 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。
21 S o vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
你 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。
22 H öre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
你 当 领 受 他 口 中 的 教 训 , 将 他 的 言 语 存 在 心 里 。
23 W irst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
你 若 归 向 全 能 者 , 从 你 帐 棚 中 远 除 不 义 , 就 必 得 建 立 。
24 u nd wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
要 将 你 的 珍 宝 丢 在 尘 土 里 , 将 俄 斐 的 黄 金 丢 在 溪 河 石 头 之 间 ;
25 s o wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
全 能 者 就 必 为 你 的 珍 宝 , 作 你 的 宝 银 。
26 D ann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。
27 S o wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
你 要 祷 告 他 , 他 就 听 你 ; 你 也 要 还 你 的 愿 。
28 W as du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
你 定 意 要 做 何 事 , 必 然 给 你 成 就 ; 亮 光 也 必 照 耀 你 的 路 。
29 D enn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
人 使 你 降 卑 , 你 仍 可 说 : 必 得 高 升 ; 谦 卑 的 人 , 神 必 然 拯 救 。
30 A uch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
人 非 无 辜 , 神 且 要 搭 救 他 ; 他 因 你 手 中 清 洁 , 必 蒙 拯 救 。