4 Mose 33 ~ 民 數 記 33

picture

1 D as sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.

以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。

2 U nd Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.

摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :

3 S ie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,

正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。

4 a ls sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.

那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。

5 A ls sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.

以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。

6 U nd zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。

7 V on Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.

从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。

8 V on Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.

从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。

9 V on Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.

从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。

10 V on Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.

从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。

11 V on dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.

从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。

12 V on der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.

从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。

13 V on Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.

从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。

14 V on Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。

15 V on Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.

从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。

16 V on Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.

从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。

17 V on den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.

从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。

18 V on Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.

从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。

19 V on Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.

从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。

20 V on Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.

从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。

21 V on Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.

从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。

22 V on Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.

从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。

23 V on Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.

从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。

24 V om Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.

从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。

25 V on Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.

从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。

26 V on Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.

从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。

27 V on Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.

从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。

28 V on Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.

从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。

29 V on Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.

从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。

30 V on Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.

从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。

31 V on Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.

从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。

32 V on Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.

从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。

33 V on Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.

从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。

34 V on Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.

从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。

35 V on Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.

从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。

36 V on Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.

从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。

37 V on Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.

从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。

38 D a ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,

以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。

39 d a er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.

亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。

40 U nd der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.

住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。

41 U nd von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.

以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。

42 V on Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.

从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。

43 V on Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.

从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。

44 V on Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.

从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。

45 V on Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.

从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。

46 V on Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.

从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。

47 V on Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.

从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。

48 V on dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.

从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。

49 S ie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.

他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。

50 U nd der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:

耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :

51 R ede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,

你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,

52 s o sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,

就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。

53 d aß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.

你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。

54 U nd sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.

你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

55 W erdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.

倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。

56 S o wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。