1 ¶ Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.
以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :
3 D e Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。
4 E staban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。
5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。
6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.
从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.
从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。
10 Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.
从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。
11 Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.
从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。
12 Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.
从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。
13 Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.
从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。
14 Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。
15 Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.
从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。
16 Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.
从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
17 Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.
从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。
18 Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.
从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。
19 Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.
从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。
20 Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.
从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。
21 Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.
从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。
22 Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,
从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。
23 Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.
从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。
24 Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.
从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。
25 Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.
从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。
26 Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.
从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。
27 Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.
从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。
28 Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.
从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。
29 Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.
从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。
30 Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.
从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。
31 Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.
从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。
32 Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.
从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。
33 Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.
从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。
34 Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.
从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。
35 Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.
从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。
36 Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。
37 Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。
41 Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.
以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。
42 Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.
从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。
43 Y partidos de Punón, acamparon en Obot.
从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。
44 Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.
从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。
45 Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.
从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。
46 Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.
从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。
47 Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。
48 Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。
50 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,
52 e charéis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。