1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。
2 O íd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。
3 D ebajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。
4 T ras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
随 後 人 听 见 有 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。
5 T ronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。
6 P orque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。
7 S ella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra.
他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。
8 L a bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。
9 D el mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
暴 风 出 於 南 宫 ; 寒 冷 出 於 北 方 。
10 P or el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。
11 A demás de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ;
12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
13 U nas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。
14 E scucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。
15 ¿ Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 麽 ?
16 ¿ Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
云 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 麽 ?
17 ¿ Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 麽 ?
18 ¿ Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo de fundición?
你 岂 能 与 神 同 铺 穹 苍 麽 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。
19 M uéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 麽 话 。
20 ¿ Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 有 人 自 愿 灭 亡 麽 ?
21 T ambién alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
现 在 有 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。
22 D e la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 里 有 可 怕 的 威 严 。
23 E l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。
24 P or tanto los hombres le temerán; todos los sagaces de corazón no le verán.
所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。