1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.
因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。
2 O íd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.
聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。
3 D ebajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.
他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。
4 T ras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。
5 T ronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。
6 P orque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。
7 S ella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra.
他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。
8 L a bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。
9 D el mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。
10 P or el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。
11 A demás de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ;
12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.
這 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 ,
13 U nas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.
或 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。
14 E scucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.
約 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。
15 ¿ Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
神 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ?
16 ¿ Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?
雲 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ?
17 ¿ Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ?
18 ¿ Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo de fundición?
你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。
19 M uéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.
我 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。
20 ¿ Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?
人 豈 可 說 : 我 願 與 他 說 話 ? 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 ?
21 T ambién alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.
現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。
22 D e la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.
金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。
23 E l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.
論 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。
24 P or tanto los hombres le temerán; todos los sagaces de corazón no le verán.
所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顧 念 。