1 ¶ No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;
你 不 要 嫉 妒 惡 人 , 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 ;
2 p orque su corazón piensa en robar, y maldad hablan sus labios.
因 為 , 他 們 的 心 圖 謀 強 暴 , 他 們 的 口 談 論 奸 惡 。
3 ¶ Con sabiduría se edificará la casa, y con inteligencia se afirmará;
房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聰 明 立 穩 ;
4 y con ciencia se llenarán las cámaras de todas las riquezas preciosas y hermosas.
其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。
5 E l hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 識 的 人 力 上 加 力 。
6 P orque con sabios consejos harás la guerra; y la salvación está en la multitud de consejeros.
你 去 打 仗 , 要 憑 智 謀 ; 謀 士 眾 多 , 人 便 得 勝 。
7 ¶ Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca.
智 慧 極 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 門 內 不 敢 開 口 。
8 A l que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
設 計 作 惡 的 , 必 稱 為 奸 人 。
9 E l pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 惡 ; 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。
10 ¶ Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida.
你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。
11 ¶ Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 將 被 殺 , 你 須 攔 阻 。
12 s i dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
你 若 說 : 這 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 豈 不 明 白 麼 ? 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 ? 他 豈 不 按 各 人 所 行 的 報 應 各 人 麼 ?
13 ¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;
我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。
14 t al será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
你 心 得 了 智 慧 , 也 必 覺 得 如 此 。 你 若 找 著 , 至 終 必 有 善 報 ; 你 的 指 望 也 不 致 斷 絕 。
15 ¶ Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。
16 p orque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.
因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。
17 ¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;
你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ;
18 p ara que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。
19 ¶ No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;
20 p orque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.
因 為 , 惡 人 終 不 得 善 報 ; 惡 人 的 燈 也 必 熄 滅 。
21 ¶ Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos;
我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 ,
22 p orque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá?
因 為 他 們 的 災 難 必 忽 然 而 起 。 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 , 誰 能 知 道 呢 ?
23 ¶ También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.
以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 審 判 時 看 人 情 面 是 不 好 的 。
24 E l que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;
對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。
25 m as los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
責 備 惡 人 的 , 必 得 喜 悅 ; 美 好 的 福 也 必 臨 到 他 。
26 B esados serán los labios del que responde palabras rectas.
應 對 正 直 的 , 猶 如 與 人 親 嘴 。
27 ¶ Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa.
你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。
28 ¶ No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
不 可 無 故 作 見 證 陷 害 鄰 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。
29 N o digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra.
不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。
30 ¶ Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 ,
31 y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
荊 棘 長 滿 了 地 皮 , 刺 草 遮 蓋 了 田 面 , 石 牆 也 坍 塌 了 。
32 Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo.
我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。
33 U n poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,
34 a sí vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。