Éxodo 17 ~ 出 埃 及 記 17

picture

1 Y toda la congregación de los hijos de Israel partió del desierto de Sin, por sus jornadas, al mandamiento del SEÑOR, y asentaron el campamento en Refidim; y no había agua para que el pueblo bebiera.

以 色 列 全 會 眾 都 遵 耶 和 華 的 吩 咐 , 按 著 站 口 從 汛 的 曠 野 往 前 行 , 在 利 非 訂 安 營 。 百 姓 沒 有 水 喝 ,

2 Y riñó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué reñís conmigo? ¿Por qué tentáis al SEÑOR?

所 以 與 摩 西 爭 鬧 , 說 : 給 我 們 水 喝 罷 ! 摩 西 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 與 我 爭 鬧 ? 為 甚 麼 試 探 耶 和 華 呢 ?

3 A sí que el pueblo tuvo allí sed de agua, y murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Por qué nos hiciste subir de Egipto para matarnos de sed a nosotros, y a nuestros hijos y a nuestros ganados?

百 姓 在 那 裡 甚 渴 , 要 喝 水 , 就 向 摩 西 發 怨 言 , 說 : 你 為 甚 麼 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 , 使 我 們 和 我 們 的 兒 女 並 牲 畜 都 渴 死 呢 ?

4 E ntonces clamó Moisés al SEÑOR, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.

摩 西 就 呼 求 耶 和 華 說 : 我 向 這 百 姓 怎 樣 行 呢 ? 他 們 幾 乎 要 拿 石 頭 打 死 我 。

5 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Pasa delante del pueblo, y toma contigo de los ancianos de Israel; y toma también en tu mano tu vara, con que heriste el río, y ve:

耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 手 裡 拿 著 你 先 前 擊 打 河 水 的 杖 , 帶 領 以 色 列 的 幾 個 長 老 , 從 百 姓 面 前 走 過 去 。

6 H e aquí que yo estoy delante de ti allí sobre la peña en Horeb; y herirás la peña, y saldrán de ella aguas, y beberá el pueblo. Y Moisés lo hizo así en presencia de los ancianos de Israel.

我 必 在 何 烈 的 磐 石 那 裡 , 站 在 你 面 前 。 你 要 擊 打 磐 石 , 從 磐 石 裡 必 有 水 流 出 來 , 使 百 姓 可 以 喝 。 摩 西 就 在 以 色 列 的 長 老 眼 前 這 樣 行 了 。

7 Y llamó el nombre de aquel lugar Masá y Meriba, por la rencilla de los hijos de Israel, y porque tentaron al SEÑOR, diciendo: ¿Está, pues, el SEÑOR entre nosotros, o no?

他 給 那 地 方 起 名 叫 瑪 撒 ( 就 是 試 探 的 意 思 ) , 又 叫 米 利 巴 ( 就 是 爭 鬧 的 意 思 ) ; 因 以 色 列 人 爭 鬧 , 又 因 他 們 試 探 耶 和 華 , 說 : 耶 和 華 是 在 我 們 中 間 不 是 ?

8 Y vino Amalec y peleó con Israel en Refidim.

那 時 , 亞 瑪 力 人 來 在 利 非 訂 , 和 以 色 列 人 爭 戰 。

9 Y dijo Moisés a Josué: Escógenos varones, y sal, pelea con Amalec; mañana yo estaré sobre la cumbre del collado, y la vara de Dios en mi mano.

摩 西 對 約 書 亞 說 : 你 為 我 們 選 出 人 來 , 出 去 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 。 明 天 我 手 裡 要 拿 著 神 的 杖 , 站 在 山 頂 上 。

10 E hizo Josué como le dijo Moisés, peleando con Amalec; y Moisés, Aarón y Hur subieron a la cumbre del collado.

於 是 約 書 亞 照 著 摩 西 對 他 所 說 的 話 行 , 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 。 摩 西 、 亞 倫 , 與 戶 珥 都 上 了 山 頂 。

11 Y sucedía que cuando alzaba Moisés su mano, Israel prevalecía; mas cuando él bajaba su mano, prevalecía Amalec.

摩 西 何 時 舉 手 , 以 色 列 人 就 得 勝 , 何 時 垂 手 , 亞 瑪 力 人 就 得 勝 。

12 Y las manos de Moisés estaban pesadas; por lo que tomaron una piedra, y la pusieron debajo de él, y se sentó sobre ella; y Aarón y Hur sostenían sus manos, el uno de un lado y el otro del otro; así hubo en sus manos firmeza hasta que se puso el sol.

但 摩 西 的 手 發 沉 , 他 們 就 搬 石 頭 來 , 放 在 他 以 下 , 他 就 坐 在 上 面 。 亞 倫 與 戶 珥 扶 著 他 的 手 , 一 個 在 這 邊 , 一 個 在 那 邊 , 他 的 手 就 穩 住 , 直 到 日 落 的 時 候 。

13 Y Josué deshizo a Amalec y a su pueblo a filo de espada.

約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓 。

14 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Escribe esto para memoria en el libro, y di a Josué que del todo tengo de raer la memoria de Amalec de debajo del cielo.

耶 和 華 對 摩 西 說 : 我 要 將 亞 瑪 力 的 名 號 從 天 下 全 然 塗 抹 了 ; 你 要 將 這 話 寫 在 書 上 作 紀 念 , 又 念 給 約 書 亞 聽 。

15 Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre El SEÑOR Es Mi Bandera (YHWH-nisi);

摩 西 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 ( 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,

16 y dijo: Por cuanto Amalec levantó la mano sobre el trono del SEÑOR, el SEÑOR tendrá guerra con Amalec de generación en generación.

又 說 : 耶 和 華 已 經 起 了 誓 , 必 世 世 代 代 和 亞 瑪 力 人 爭 戰 。