2 Crónicas 29 ~ 歷 代 志 下 29

picture

1 Y Ezequías comenzó a reinar siendo de veinticinco años, y reinó veintinueve años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Abías, hija de Zacarías.

希 西 家 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 親 名 叫 亞 比 雅 , 是 撒 迦 利 雅 的 女 兒 。

2 E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho David su padre.

希 西 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 。

3 E n el primer año de su reinado, en el mes primero, abrió las puertas de la Casa del SEÑOR, y las reparó.

元 年 正 月 , 開 了 耶 和 華 殿 的 門 , 重 新 修 理 。

4 E hizo venir a los sacerdotes y levitas, y los juntó en la plaza oriental.

他 召 眾 祭 司 和 利 未 人 來 , 聚 集 在 東 邊 的 寬 闊 處 ,

5 Y les dijo: Oídme, levitas, y santificaos ahora, y santificaréis la Casa del SEÑOR Dios de vuestros padres, y sacaréis del santuario la inmundicia.

對 他 們 說 : 利 未 人 哪 , 當 聽 我 說 : 現 在 你 們 要 潔 淨 自 己 , 又 潔 淨 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 神 的 殿 , 從 聖 所 中 除 去 污 穢 之 物 。

6 P orque nuestros padres se han rebelado, y han hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR nuestro Dios; que le dejaron, y apartaron sus rostros del tabernáculo del SEÑOR, y le volvieron las espaldas.

我 們 列 祖 犯 了 罪 , 行 耶 和 華 ─ 我 們 神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 離 棄 他 , 轉 臉 背 向 他 的 居 所 ,

7 Y aun cerraron las puertas del pórtico, y apagaron las lámparas; no quemaron incienso, ni sacrificaron holocausto en el santuario al Dios de Israel.

封 鎖 廊 門 , 吹 滅 燈 火 , 不 在 聖 所 中 向 以 色 列 神 燒 香 , 或 獻 燔 祭 。

8 P or tanto la ira del SEÑOR ha venido sobre Judá y Jerusalén, y los ha entregado a turbación, y a execración y escarnio, como veis vosotros con vuestros ojos.

因 此 , 耶 和 華 的 忿 怒 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 將 其 中 的 人 拋 來 拋 去 , 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 , 正 如 你 們 親 眼 所 見 的 。

9 Y he aquí nuestros padres han caído a espada, nuestros hijos y nuestras hijas y nuestras mujeres son cautivas por esto.

所 以 我 們 的 祖 宗 倒 在 刀 下 , 我 們 的 妻 子 兒 女 也 被 擄 掠 。

10 A hora pues, está en mi corazón hacer pacto con el SEÑOR Dios de Israel, para que aparte de nosotros la ira de su furor.

現 在 我 心 中 有 意 與 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 立 約 , 好 使 他 的 烈 怒 轉 離 我 們 。

11 H ijos míos, no os engañéis ahora, porque el SEÑOR os ha escogido a vosotros para que estéis delante de él, y le sirváis, y seáis sus ministros, y le queméis incienso.

我 的 眾 子 啊 , 現 在 不 要 懈 怠 ; 因 為 耶 和 華 揀 選 你 們 站 在 他 面 前 事 奉 他 , 與 他 燒 香 。

12 E ntonces los levitas se levantaron, Mahat hijo de Amasai, y Joel hijo de Azarías, de los hijos de Coat; y de los hijos de Merari, Cis hijo de Abdi, y Azarías hijo de Jehalelel; y de los hijos de Gersón, Joa hijo de Zima, y Edén hijo de Joa;

於 是 , 利 未 人 哥 轄 的 子 孫 、 亞 瑪 賽 的 兒 子 瑪 哈 , 亞 撒 利 雅 的 兒 子 約 珥 ; 米 拉 利 的 子 孫 、 亞 伯 底 的 兒 子 基 士 , 耶 哈 利 勒 的 兒 子 亞 撒 利 雅 ; 革 順 的 子 孫 、 薪 瑪 的 兒 子 約 亞 , 約 亞 的 兒 子 伊 甸 ;

13 y de los hijos de Elizafán, Simri y Jehiel; y de los hijos de Asaf, Zacarías y Matanías;

以 利 撒 反 的 子 孫 申 利 和 耶 利 ; 亞 薩 的 子 孫 撒 迦 利 雅 和 瑪 探 雅 ;

14 y de los hijos de Hemán, Jehiel y Simei; y de los hijos de Jedutún, Semeías y Uziel.

希 幔 的 子 孫 耶 歇 和 示 每 ; 耶 杜 頓 的 子 孫 示 瑪 雅 和 烏 薛 ;

15 E stos juntaron a sus hermanos, y se santificaron, y entraron, conforme al mandamiento del rey y las palabras del SEÑOR, para limpiar la Casa del SEÑOR.

起 來 聚 集 他 們 的 弟 兄 , 潔 淨 自 己 , 照 著 王 的 吩 咐 、 耶 和 華 的 命 令 , 進 去 潔 淨 耶 和 華 的 殿 。

16 Y entrando los sacerdotes dentro de la Casa del SEÑOR para limpiarla, quitaron toda la inmundicia que hallaron en el templo del SEÑOR, en el atrio de la Casa del SEÑOR; la cual tomaron los levitas, para sacarla fuera al arroyo de Cedrón.

祭 司 進 入 耶 和 華 的 殿 要 潔 淨 殿 , 將 殿 中 所 有 污 穢 之 物 搬 到 耶 和 華 殿 的 院 內 , 利 未 人 接 去 , 搬 到 外 頭 汲 淪 溪 邊 。

17 Y comenzaron a santificar al primero del mes primero, y a los ocho del mismo mes vinieron al pórtico del SEÑOR; y santificaron la Casa del SEÑOR en ocho días, y a los dieciséis del mes primero acabaron.

從 正 月 初 一 日 潔 淨 起 , 初 八 日 到 了 耶 和 華 的 殿 廊 , 用 八 日 的 工 夫 潔 淨 耶 和 華 的 殿 , 到 正 月 十 六 日 才 潔 淨 完 了 。

18 Y entraron al rey Ezequías y le dijeron: Ya hemos limpiado toda la Casa del SEÑOR, el altar del holocausto, y todos sus vasos, y la mesa de la proposición con todos sus vasos.

於 是 , 他 們 晉 見 希 西 家 王 , 說 : 我 們 已 將 耶 和 華 的 全 殿 和 燔 祭 壇 , 並 壇 的 一 切 器 皿 、 陳 設 餅 的 桌 子 , 與 桌 子 的 一 切 器 皿 都 潔 淨 了 ;

19 A simismo hemos preparado y santificado todos los vasos que el rey Acaz había maltratado en el tiempo que reinó habiendo apostatado; y he aquí están todos delante del altar del SEÑOR.

並 且 亞 哈 斯 王 在 位 犯 罪 的 時 候 所 廢 棄 的 器 皿 , 我 們 預 備 齊 全 , 且 潔 淨 了 , 現 今 都 在 耶 和 華 的 壇 前 。

20 Y levantándose de mañana el rey Ezequías reunió los principales de la ciudad, y subió a la Casa del SEÑOR.

希 西 家 王 清 早 起 來 , 聚 集 城 裡 的 首 領 都 上 耶 和 華 的 殿 ;

21 Y ofrecieron siete novillos, siete carneros, siete corderos, y siete machos cabríos, por el pecado del reino, del santuario y de Judá. Y dijo a los sacerdotes hijos de Aarón, que los ofrecieran sobre el altar del SEÑOR.

牽 了 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 , 七 隻 羊 羔 , 七 隻 公 山 羊 , 要 為 國 、 為 殿 、 為 猶 大 人 作 贖 罪 祭 。 王 吩 咐 亞 倫 的 子 孫 眾 祭 司 , 獻 在 耶 和 華 的 壇 上 ,

22 Y mataron los bueyes; y los sacerdotes tomaron la sangre, y la esparcieron sobre el altar; y asimismo mataron los carneros, y esparcieron la sangre sobre el altar; y mataron los corderos, y esparcieron la sangre sobre el altar.

就 宰 了 公 牛 , 祭 司 接 血 灑 在 壇 上 , 宰 了 公 羊 , 把 血 灑 在 壇 上 , 又 宰 了 羊 羔 , 也 把 血 灑 在 壇 上 ;

23 E hicieron llegar los machos cabríos del pecado delante del rey y de la multitud, y pusieron sobre ellos sus manos;

把 那 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 牽 到 王 和 會 眾 面 前 , 他 們 就 按 手 在 其 上 。

24 y los sacerdotes los mataron, y removieron el pecado con la sangre de ellos sobre el altar, para reconciliar a todo Israel; porque por todo Israel mandó el rey ofrecer el holocausto y la expiación del pecado.

祭 司 宰 了 羊 , 將 血 獻 在 壇 上 作 贖 罪 祭 , 為 以 色 列 眾 人 贖 罪 , 因 為 王 吩 咐 將 燔 祭 和 贖 罪 祭 為 以 色 列 眾 人 獻 上 。

25 P uso también levitas en la Casa del SEÑOR con címbalos, y salterios, y arpas, conforme al mandamiento de David, y de Gad vidente del rey, y de Natán, el profeta; porque aquel mandamiento fue por mano del SEÑOR, por mano de sus profetas.

王 又 派 利 未 人 在 耶 和 華 殿 中 敲 鈸 , 鼓 瑟 , 彈 琴 , 乃 照 大 衛 和 他 先 見 迦 得 , 並 先 知 拿 單 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 華 藉 先 知 所 吩 咐 的 。

26 Y los levitas estaban con los instrumentos de David, y los sacerdotes con trompetas.

利 未 人 拿 大 衛 的 樂 器 , 祭 司 拿 號 , 一 同 站 立 。

27 E ntonces mandó Ezequías sacrificar el holocausto en el altar; y al tiempo que comenzó el holocausto, comenzó también el cántico del SEÑOR, con las trompetas y los instrumentos de David rey de Israel.

希 西 家 吩 咐 在 壇 上 獻 燔 祭 , 燔 祭 一 獻 , 就 唱 讚 美 耶 和 華 的 歌 , 用 號 , 並 用 以 色 列 王 大 衛 的 樂 器 相 和 。

28 Y toda la multitud adoraba, y los cantores cantaban, y las trompetas sonaban de continuo; hasta acabarse el holocausto.

會 眾 都 敬 拜 , 歌 唱 的 歌 唱 , 吹 號 的 吹 號 , 如 此 直 到 燔 祭 獻 完 了 。

29 Y cuando acabaron de ofrecer, se inclinó el rey, y todos los que con él estaban, y adoraron.

獻 完 了 祭 , 王 和 一 切 跟 隨 的 人 都 俯 伏 敬 拜 。

30 E ntonces el rey Ezequías y los príncipes dijeron a los levitas que alabaran al SEÑOR por las palabras de David y de Asaf vidente; y ellos alabaron con gran alegría, e inclinándose adoraron.

希 西 家 王 與 眾 首 領 又 吩 咐 利 未 人 用 大 衛 和 先 見 亞 薩 的 詩 詞 頌 讚 耶 和 華 ; 他 們 就 歡 歡 喜 喜 地 頌 讚 耶 和 華 , 低 頭 敬 拜 。

31 Y respondiendo Ezequías dijo: Vosotros os habéis consagrado ahora al SEÑOR; llegaos pues, y presentad sacrificios y alabanzas en la Casa del SEÑOR. Y la multitud presentó sacrificios y alabanzas; y todo liberal de corazón, holocaustos.

希 西 家 說 : 你 們 既 然 歸 耶 和 華 為 聖 , 就 要 前 來 把 祭 物 和 感 謝 祭 奉 到 耶 和 華 殿 裡 。 會 眾 就 把 祭 物 和 感 謝 祭 奉 來 , 凡 甘 心 樂 意 的 也 將 燔 祭 奉 來 。

32 Y fue el número de los holocaustos que trajo la congregación, setenta bueyes, cien carneros, doscientos corderos; todo para el holocausto del SEÑOR.

會 眾 所 奉 的 燔 祭 如 下 : 公 牛 七 十 隻 , 公 羊 一 百 隻 , 羊 羔 二 百 隻 , 這 都 是 作 燔 祭 獻 給 耶 和 華 的 ;

33 Y las ofrendas consagradas fueron seiscientos bueyes, y tres mil ovejas.

又 有 分 別 為 聖 之 物 , 公 牛 六 百 隻 , 綿 羊 三 千 隻 。

34 M as los sacerdotes eran pocos, y no podían bastar a desollar los holocaustos; y así sus hermanos los levitas les ayudaron hasta que acabaron la obra, y hasta que los otros sacerdotes se santificaron; porque los levitas tuvieron mayor rectitud de corazón para santificarse, que los sacerdotes.

但 祭 司 太 少 , 不 能 剝 盡 燔 祭 牲 的 皮 , 所 以 他 們 的 弟 兄 利 未 人 幫 助 他 們 , 直 等 燔 祭 的 事 完 了 , 又 等 別 的 祭 司 自 潔 了 ; 因 為 利 未 人 誠 心 自 潔 , 勝 過 祭 司 。

35 A sí, pues, hubo gran multitud de holocaustos, con sebos de pacíficos, y libaciones de cada holocausto. Y así fue ordenado el servicio de la Casa del SEÑOR.

燔 祭 和 平 安 祭 牲 的 脂 油 , 並 燔 祭 同 獻 的 奠 祭 甚 多 。 這 樣 , 耶 和 華 殿 中 的 事 務 俱 都 齊 備 了 ( 或 作 就 整 頓 了 ) 。

36 Y se alegró Ezequías, y todo el pueblo, de que Dios hubiera preparado el pueblo; porque la cosa fue prestamente hecha.

這 事 辦 的 甚 速 , 希 西 家 和 眾 民 都 喜 樂 , 是 因 神 為 眾 民 所 預 備 的 。