1 A labad a Dios desde los cielos; alabadle en las alturas.
你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 從 天 上 讚 美 耶 和 華 , 在 高 處 讚 美 他 !
2 A labadle, vosotros todos sus ángeles; alabadle, vosotros todos sus ejércitos.
他 的 眾 使 者 都 要 讚 美 他 ! 他 的 諸 軍 都 要 讚 美 他 !
3 A labadle, el sol y la luna: alabadle, todas las estrellas de luz.
日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 !
4 A labadle, los cielos de los cielos; y las aguas que están sobre los cielos.
天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 !
5 A laben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados.
願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。
6 Y los hizo ser para siempre por el siglo; les puso ley que no será quebrantada.
他 將 這 些 立 定 , 直 到 永 永 遠 遠 ; 他 定 了 命 , 不 能 廢 去 ( 或 譯 : 越 過 ) 。
7 ¶ Alabad al SEÑOR, desde la tierra, los dragones y todos los abismos;
所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 ,
8 e l fuego y el granizo, la nieve y el vapor, el viento de tempestad que ejecuta su palabra;
火 與 冰 雹 , 雪 和 霧 氣 , 成 就 他 命 的 狂 風 ,
9 l os montes y todos los collados; el árbol de fruto, y todos los cedros;
大 山 和 小 山 , 結 果 的 樹 木 和 一 切 香 柏 樹 ,
10 l a bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela;
野 獸 和 一 切 牲 畜 , 昆 蟲 和 飛 鳥 ,
11 l os reyes de la tierra, y todos los pueblos; los príncipes, y todos los jueces de la tierra;
世 上 的 君 王 和 萬 民 , 首 領 和 世 上 一 切 審 判 官 ,
12 l os jóvenes, y también las doncellas; los viejos con los niños,
少 年 人 和 處 女 , 老 年 人 和 孩 童 , 都 當 讚 美 耶 和 華 !
13 a laben el Nombre del SEÑOR, porque sólo su Nombre es elevado; su gloria es sobre tierra y cielos.
願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 為 獨 有 他 的 名 被 尊 崇 ; 他 的 榮 耀 在 天 地 之 上 。
14 E l ensalzó el cuerno de su pueblo; alábenle todos sus misericordiosos, los hijos de Israel, el pueblo a él cercano. Alelu-JAH.
他 將 他 百 姓 的 角 高 舉 , 因 此 他 ( 或 譯 : 他 使 ) 一 切 聖 民 以 色 列 人 , 就 是 與 他 相 近 的 百 姓 , 都 讚 美 他 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !