2 Samuel 23 ~ 撒 母 耳 記 下 23

picture

1 Estas son las postreras palabras de David. Dijo David hijo de Jessé, dijo aquel varón que fue levantado alto, el ungido del Dios de Jacob, el dulce cantor de Israel:

以 下 是 大 衛 末 了 的 話 。 耶 西 的 兒 子 大 衛 得 居 高 位 , 是 雅 各 神 所 膏 的 , 作 以 色 列 的 美 歌 者 , 說 :

2 ( El Espíritu del SEÑOR ha hablado por mí, y su palabra ha sido en mi lengua.

耶 和 華 的 靈 藉 著 我 說 : 他 的 話 在 我 口 中 。

3 E l Dios de Israel me ha dictado, el Fuerte de Israel habló): Señoreador de los hombres, justo señoreador en el temor de Dios.

以 色 列 的 神 、 以 色 列 的 磐 石 曉 諭 我 說 : 那 以 公 義 治 理 人 民 的 , 敬 畏 神 執 掌 權 柄 ,

4 Y como la luz de la mañana cuando sale el sol, de la mañana resplandeciente sin nubes; como resplandor por llovizna sobre la yerba de la tierra:

他 必 像 日 出 的 晨 光 , 如 無 雲 的 清 晨 , 雨 後 的 晴 光 , 使 地 發 生 嫩 草 。

5 ¿ No será así mi casa para con Dios? bien que a toda mi salud, y a toda mi voluntad no se hará producir todavía. Mas él ha hecho conmigo pacto perpetuo ordenado en todas las cosas, y será guardado;

我 家 在 神 面 前 並 非 如 此 ; 神 卻 與 我 立 永 遠 的 約 。 這 約 凡 事 堅 穩 , 關 乎 我 的 一 切 救 恩 和 我 一 切 所 想 望 的 , 他 豈 不 為 我 成 就 麼 ?

6 m as los de Belial serán todos ellos como espinas arrancadas, las cuales nadie toma con la mano;

但 匪 類 都 必 像 荊 棘 被 丟 棄 ; 人 不 敢 用 手 拿 他 ;

7 s ino que el que quiere tocar en ellas, se arma de hierro y de asta de lanza, y son quemadas del todo en su lugar.

拿 他 的 人 必 帶 鐵 器 和 槍 桿 , 終 久 他 必 被 火 焚 燒 。

8 Estos son los nombres de los valientes que tuvo David: El que se sentaba en cátedra de sabiduría, principal de los tres: Adino el eznita, que en una ocasión se halló haber matado ochocientos enemigos.

大 衛 勇 士 的 名 字 記 在 下 面 : 他 革 捫 人 約 設 巴 設 , 又 稱 伊 斯 尼 人 亞 底 挪 , 他 是 軍 長 的 統 領 , 一 時 擊 殺 了 八 百 人 。

9 D espués de éste fue Eleazar, hijo de Dodo de Ahohi, uno de los tres valientes que estaban con David, cuando desafiaron a los filisteos que se habían juntado allí a la batalla, y subieron los de Israel.

其 次 是 亞 合 人 朵 多 的 兒 子 以 利 亞 撒 。 從 前 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 , 以 色 列 人 迎 著 上 去 , 有 跟 隨 大 衛 的 三 個 勇 士 向 非 利 士 人 罵 陣 , 其 中 有 以 利 亞 撒 。

10 E ste, levantándose, hirió a los filisteos, hasta que su mano se cansó, y quedó pegada su mano a la espada. Aquel día el SEÑOR hizo gran salvación; y se volvió el pueblo en pos de él solamente a tomar el despojo.

他 起 來 擊 殺 非 利 士 人 , 直 到 手 臂 疲 乏 , 手 黏 住 刀 把 。 那 日 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 ; 眾 民 在 以 利 亞 撒 後 頭 專 奪 財 物 。

11 D espués de éste fue Sama, hijo de Age, el araita; que habiéndose juntado los filisteos en una aldea, había allí una heredad de tierra llena de lentejas, y el pueblo había huido delante de los filisteos.

其 次 是 哈 拉 人 亞 基 的 兒 子 沙 瑪 。 一 日 , 非 利 士 人 聚 集 成 群 , 在 一 塊 長 滿 紅 豆 的 田 裡 , 眾 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 。

12 E l entonces se paró en medio de la heredad de tierra, y la defendió, e hirió a los filisteos; y el SEÑOR hizo una gran salvación.

沙 瑪 卻 站 在 那 田 間 擊 殺 非 利 士 人 , 救 護 了 那 田 。 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。

13 E stos tres que eran de los treinta principales descendieron y vinieron en tiempo de la siega a David a la cueva de Adulam; y el campamento de los filisteos estaba puesto en el valle de Refaim.

收 割 的 時 候 , 有 三 十 個 勇 士 中 的 三 個 人 下 到 亞 杜 蘭 洞 見 大 衛 。 非 利 士 的 軍 兵 在 利 乏 音 谷 安 營 。

14 D avid entonces estaba en la fortaleza, y la guarnición de los filisteos estaba en Belén.

那 時 大 衛 在 山 寨 , 非 利 士 人 的 防 營 在 伯 利 恆 。

15 Y David tuvo deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber del agua del pozo de Belén, que está a la puerta!

大 衛 渴 想 , 說 : 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 、 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 。

16 E ntonces estos tres valientes rompieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que estaba a la puerta; y tomaron, y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino la derramó al SEÑOR, diciendo:

這 三 個 勇 士 就 闖 過 非 利 士 人 的 營 盤 , 從 伯 利 恆 城 門 旁 的 井 裡 打 水 , 拿 來 奉 給 大 衛 。 他 卻 不 肯 喝 , 將 水 奠 在 耶 和 華 面 前 ,

17 L ejos sea de mí, oh SEÑOR, que yo haga esto. ¿ He de beber yo la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Estos tres valientes hicieron esto.

說 : 耶 和 華 啊 , 這 三 個 人 冒 死 去 打 水 ; 這 水 好 像 他 們 的 血 一 般 , 我 斷 不 敢 喝 。 如 此 , 大 衛 不 肯 喝 。 這 是 三 個 勇 士 所 做 的 事 。

18 Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fue el principal de tres; el cual alzó su lanza contra trescientos, los cuales mató; y tuvo nombre entre los tres.

洗 魯 雅 的 兒 子 、 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 是 這 三 個 勇 士 的 首 領 ; 他 舉 槍 殺 了 三 百 人 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。

19 E l era el más noble de los tres, y el capitán de ellos; mas no llegó a los tres primeros.

他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 , 所 以 作 他 們 的 首 領 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。

20 D espués, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en hechos, de Cabseel. Este hirió dos leones de Moab: y él mismo descendió, e hirió un león en medio de un foso en el tiempo de la nieve.

有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 過 大 能 的 事 ; 他 殺 了 摩 押 人 亞 利 伊 勒 的 兩 個 兒 子 , 又 在 下 雪 的 時 候 下 坑 裡 去 , 殺 了 一 個 獅 子 ,

21 T ambién hirió él a un egipcio, hombre de grande estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano; mas descendió a él con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su propia lanza.

又 殺 了 一 個 強 壯 的 埃 及 人 ; 埃 及 人 手 裡 拿 著 槍 , 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 , 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 , 用 那 槍 將 他 殺 死 。

22 E sto hizo Benaía hijo de Joiada, y tuvo nombre entre los tres valientes.

這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。

23 D e los treinta fue el más noble; pero no llegó a los tres primeros. Y lo puso David en su consejo.

他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。

24 A sael hermano de Joab fue de los treinta; Elhanán hijo de Dodo de Belén;

三 十 個 勇 士 裡 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 , 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 ,

25 S ama de Harodi, Elica de Harodi;

哈 律 人 沙 瑪 , 哈 律 人 以 利 加 ,

26 H eles de Palti, Ira, hijo de Iques, de Tecoa;

帕 勒 提 人 希 利 斯 , 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 ,

27 A biezer de Anatot, Mebunai de Husa;

亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 , 戶 沙 人 米 本 乃 ,

28 S almón de Hahoh, Maharai de Netofat;

亞 合 人 撒 們 , 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 ,

29 H eleb hijo de Baana de Netofat, Itai hijo de Ribai de Gabaa de los hijos de Benjamín;

尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 立 , 便 雅 憫 族 、 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 ,

30 B enaía, el piratonita, Hidai del arroyo de Gaas;

比 拉 頓 人 比 拿 雅 , 迦 實 溪 人 希 太 ,

31 A bi-albón de Arbat, Azmavet de Barhum;

伯 亞 拉 巴 人 亞 比 亞 本 , 巴 魯 米 人 押 斯 瑪 弗 ,

32 E liaba de Saalbón, Jonatán de los hijos de Jasén;

沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 , 雅 善 兒 子 中 的 約 拿 單 ,

33 S ama de Arar, Ahíam hijo de Sarar de Arar.

哈 拉 人 沙 瑪 , 哈 拉 人 沙 拉 的 兒 子 亞 希 暗 ,

34 E lifelet hijo de Ahasbai hijo de Maaca; Eliam hijo de Ahitofel de Gelón;

瑪 迦 人 亞 哈 拜 的 兒 子 以 利 法 列 , 基 羅 人 亞 希 多 弗 的 兒 子 以 連 ,

35 H esrai del Carmelo, Paarai de Arbi;

迦 密 人 希 斯 萊 , 亞 巴 人 帕 萊 ,

36 I gal hijo de Natán de Soba, Bani de Gadi;

瑣 巴 人 拿 單 的 兒 子 以 甲 , 迦 得 人 巴 尼 ,

37 S elec de Amón, Naharai de Beerot, escudero de Joab hijo de Sarvia;

亞 捫 人 洗 勒 , 比 錄 人 拿 哈 萊 ( 是 給 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 拿 兵 器 的 ) ,

38 I ra de Itri, Gareb de Itri;

以 帖 人 以 拉 , 以 帖 人 迦 立 ,

39 U rías, el heteo. Entre todos treinta y siete.

赫 人 烏 利 亞 , 共 有 三 十 七 人 。