Salmos 107 ~ 詩 篇 107

picture

1 Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

2 D íganlo los redimidos del SEÑOR, los que ha redimido del poder del enemigo,

願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 , 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 ,

3 y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y del mar.

從 各 地 , 從 東 從 西 , 從 南 從 北 , 所 招 聚 來 的 。

4 A nduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en dónde vivir.

他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 , 尋 不 見 可 住 的 城 邑 ,

5 H ambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.

又 飢 又 渴 , 心 裡 發 昏 。

6 Y clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.

於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 ,

7 L os dirigió por camino derecho, para que vinieran a ciudad de habitación.

又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。

8 A laben al SEÑOR por su misericordia; y sus maravillas para con los hijos de Adán.

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;

9 P orque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.

因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 裡 飢 餓 的 人 得 飽 美 物 。

10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte aprisionados, en aflicción y en hierros,

那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 ,

11 p or cuanto fueron rebeldes a las palabras del SEÑOR, y aborrecieron el consejo del Altísimo.

是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 , 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。

12 P or eso quebrantó él con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quién los ayudara.

所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。

13 L uego que clamaron al SEÑOR en su angustia, los libró de sus aflicciones.

於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。

14 L os sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.

他 從 黑 暗 中 和 死 蔭 裡 領 他 們 出 來 , 折 斷 他 們 的 綁 索 。

15 A laben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;

16 P orque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.

因 為 他 打 破 了 銅 門 , 砍 斷 了 鐵 閂 。

17 Los locos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus iniquidades fueron afligidos,

愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。

18 s u alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.

他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 , 就 臨 近 死 門 。

19 M as clamaron al SEÑOR en su angustia; y los salvó de sus aflicciones.

於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。

20 E nvió su palabra, y los curó, y los libró de sus sepulturas.

他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。

21 A laben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。

22 Y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen sus obras con júbilo.

願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 , 歡 呼 述 說 他 的 作 為 !

23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen obra en las muchas aguas,

在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 經 理 事 務 的 ,

24 e llos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.

他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 , 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。

25 E l dijo, e hizo saltar el viento de la tempestad, que levanta sus ondas;

因 他 一 吩 咐 , 狂 風 就 起 來 , 海 中 的 波 浪 也 揚 起 。

26 s uben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.

他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。

27 T iemblan, y titubean como borrachos, y toda su ciencia es perdida;

他 們 搖 搖 幌 幌 , 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。

28 c laman al SEÑOR en su angustia, y los libra de sus aflicciones.

於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 , 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。

29 H ace parar la tempestad en sosiego, y sus ondas cesan.

他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。

30 S e alegran luego porque se reposaron; y él los guía al término de su voluntad.

風 息 浪 靜 , 他 們 便 歡 喜 ; 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。

31 A laben al SEÑOR por su misericordia, y sus maravillas para con los hijos de Adán.

但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。

32 Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; y en la reunión de ancianos lo alaben.

願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 , 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 !

33 El puso los ríos en desierto, y los manaderos de las aguas en sed;

他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 ,

34 l a tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.

使 肥 地 變 為 鹼 地 ; 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。

35 V uelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra desierta en manaderos de agua.

他 使 曠 野 變 為 水 潭 , 叫 旱 地 變 為 水 泉 。

36 Y aposenta allí hambrientos, y aderezan allí ciudad para habitación;

他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,

37 y siembran campos, y plantan viñas; y rinden fruto de aumento.

又 種 田 地 , 栽 葡 萄 園 , 得 享 所 出 的 土 產 。

38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye sus bestias.

他 又 賜 福 給 他 們 , 叫 他 們 生 養 眾 多 , 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。

39 Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía; de males y congojas.

他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 , 就 減 少 且 卑 下 。

40 E l derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errados, vagabundos, sin camino.

他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。

41 Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.

他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。

42 V ean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.

正 直 人 看 見 就 歡 喜 ; 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。

43 ¿ Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?

凡 有 智 慧 的 , 必 在 這 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。