Isaías 8 ~ 以 賽 亞 書 8

picture

1 Y me dijo el SEÑOR: Tómate un gran volumen, y escribe en él en estilo vulgar Maher-salal-hasbaz. Date prisa al despojo, apresúrate a la presa.

耶 和 華 對 我 說 : 你 取 一 個 大 牌 , 拿 人 所 用 的 筆 ( 或 譯 : 人 常 用 的 字 ) , 寫 上 瑪 黑 珥 沙 拉 勒 哈 施 罷 斯 ( 就 是 擄 掠 速 臨 、 搶 奪 快 到 的 意 思 ) 。

2 Y junté conmigo por testigos fieles a Urías, el sacerdote, y a Zacarías hijo de Jeberequías.

我 要 用 誠 實 的 見 證 人 , 祭 司 烏 利 亞 和 耶 比 利 家 的 兒 子 撒 迦 利 亞 記 錄 這 事 。

3 Y me junté con la profetisa, la cual concibió, y dio a luz un hijo. Y me dijo el SEÑOR: Ponle por nombre Maher-salal-hasbaz.

我 ─ 以 賽 亞 與 妻 子 ( 原 文 是 女 先 知 ) 同 室 ; 他 懷 孕 生 子 , 耶 和 華 就 對 我 說 : 給 他 起 名 叫 瑪 黑 珥 沙 拉 勒 哈 施 罷 斯 ;

4 P orque antes que el niño sepa decir, Padre mío, y Madre mía, será quitada la fuerza de Damasco y los despojos de Samaria, en la presencia del rey de Asiria.

因 為 在 這 小 孩 子 不 曉 得 叫 父 叫 母 之 先 , 大 馬 色 的 財 寶 和 撒 瑪 利 亞 的 擄 物 必 在 亞 述 王 面 前 搬 了 去 。

5 O tra vez me tornó el SEÑOR a hablar, diciendo:

耶 和 華 又 曉 諭 我 說 :

6 P or cuanto desechó este pueblo las aguas de Siloé, que corren mansamente, y con Rezín y con el hijo de Remalías se regocijó,

這 百 姓 既 厭 棄 西 羅 亞 緩 流 的 水 , 喜 悅 利 汛 和 利 瑪 利 的 兒 子 ;

7 h e aquí, por tanto, que el Señor hace subir sobre ellos aguas de río, impetuosas y muchas, es a saber, al rey de Asiria con todo su poder: el cual subirá sobre todos sus ríos, y pasará sobre todas sus riberas;

因 此 , 主 必 使 大 河 翻 騰 的 水 猛 然 沖 來 , 就 是 亞 述 王 和 他 所 有 的 威 勢 , 必 漫 過 一 切 的 水 道 , 漲 過 兩 岸 ;

8 y pasando hasta Judá, inundará, y sobrepujará, y llegará hasta la garganta; y extendiendo sus alas, llenará la anchura de tu tierra, oh Emmanuel.

必 沖 入 猶 大 , 漲 溢 氾 濫 , 直 到 頸 項 。 以 馬 內 利 啊 , 他 展 開 翅 膀 , 遍 滿 你 的 地 。

9 J untaos, pueblos, y seréis quebrantados; oíd, todos los que sois de lejanas tierras; poneos a punto, y seréis quebrantados; ceñíos, y seréis quebrantados.

列 國 的 人 民 哪 , 任 憑 你 們 喧 嚷 , 終 必 破 壞 ; 遠 方 的 眾 人 哪 , 當 側 耳 而 聽 ! 任 憑 你 們 束 起 腰 來 , 終 必 破 壞 ; 你 們 束 起 腰 來 , 終 必 破 壞 。

10 T omad consejo, y será deshecho; proferid palabra, y no será firme, porque Dios está con nosotros.

任 憑 你 們 同 謀 , 終 歸 無 有 ; 任 憑 你 們 言 定 , 終 不 成 立 ; 因 為 神 與 我 們 同 在 。

11 P orque el SEÑOR me dijo de esta manera con mano fuerte, y me enseñó que no caminara por el camino de este pueblo, diciendo:

耶 和 華 以 大 能 的 手 , 指 教 我 不 可 行 這 百 姓 所 行 的 道 , 對 我 這 樣 說 :

12 N o llaméis, conjuración, a todas las cosas a que este pueblo llama conjuración; ni temáis su temor, ni le tengáis miedo.

這 百 姓 說 同 謀 背 叛 , 你 們 不 要 說 同 謀 背 叛 。 他 們 所 怕 的 , 你 們 不 要 怕 , 也 不 要 畏 懼 。

13 A l SEÑOR de los ejércitos, a él santificad; El sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.

但 要 尊 萬 軍 之 耶 和 華 為 聖 , 以 他 為 你 們 所 當 怕 的 , 所 當 畏 懼 的 。

14 E ntonces él será por santuario; y a las dos casas de Israel por piedra para tropezar, y por tropezadero para caer; por lazo, y por red al morador de Jerusalén.

他 必 作 為 聖 所 , 卻 向 以 色 列 兩 家 作 絆 腳 的 石 頭 , 跌 人 的 磐 石 ; 向 耶 路 撒 冷 的 居 民 作 為 圈 套 和 網 羅 。

15 Y muchos tropezarán entre ellos; y caerán, y serán quebrantados; se enredarán, y serán presos.

許 多 人 必 在 其 上 絆 腳 跌 倒 , 而 且 跌 碎 , 並 陷 入 網 羅 , 被 纏 住 。

16 A ta el testimonio, sella la ley entre mis discípulos.

你 要 捲 起 律 法 書 , 在 我 門 徒 中 間 封 住 訓 誨 。

17 E speraré, pues, al SEÑOR, el cual escondió su rostro de la casa de Jacob, y a él aguardaré.

我 要 等 候 那 掩 面 不 顧 雅 各 家 的 耶 和 華 ; 我 也 要 仰 望 他 。

18 H e aquí, yo y los hijos que me dio el SEÑOR, somos por señales y prodigios en Israel, de parte del SEÑOR de los ejércitos, que mora en el Monte de Sion.

看 哪 , 我 與 耶 和 華 所 給 我 的 兒 女 , 就 是 從 住 在 錫 安 山 萬 軍 之 耶 和 華 來 的 , 在 以 色 列 中 作 為 預 兆 和 奇 蹟 。

19 Y si os dijeren: Preguntad a los espiritistas y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿Por ventura no consultará el pueblo a su Dios? ¿ Apelará por los vivos a los muertos?

有 人 對 你 們 說 : 當 求 問 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 , 就 是 聲 音 綿 蠻 , 言 語 微 細 的 。 你 們 便 回 答 說 : 百 姓 不 當 求 問 自 己 的 神 嗎 ? 豈 可 為 活 人 求 問 死 人 呢 ?

20 ¡ A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.

人 當 以 訓 誨 和 法 度 為 標 準 ; 他 們 所 說 的 , 若 不 與 此 相 符 , 必 不 得 見 晨 光 。

21 E ntonces pasarán por esta tierra fatigados y hambrientos. Y acontecerá que teniendo hambre, se enojarán y maldecirán a su rey y a su Dios. Y levantando el rostro en alto,

他 們 必 經 過 這 地 , 受 艱 難 , 受 飢 餓 ; 飢 餓 的 時 候 , 心 中 焦 躁 , 咒 罵 自 己 的 君 王 和 自 己 的 神 。

22 y mirarán a la tierra, y he aquí tribulación y tinieblas, oscuridad y angustia; y serán sumidos en las tinieblas.

仰 觀 上 天 , 俯 察 下 地 , 不 料 , 盡 是 艱 難 、 黑 暗 , 和 幽 暗 的 痛 苦 。 他 們 必 被 趕 入 烏 黑 的 黑 暗 中 去 。