1 Crónicas 12 ~ 歷 代 志 上 12

picture

1 E stos son los que vinieron ante David en Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl hijo de Cis; y eran de los valientes ayudadores de la guerra.

大 衛 因 怕 基 士 的 兒 子 掃 羅 , 躲 在 洗 革 拉 的 時 候 , 有 勇 士 到 他 那 裡 幫 助 他 打 仗 。

2 E staban armados de arcos, y usaban de ambas manos en tirar piedras con honda, y saetas con arco, de los hermanos de Saúl de Benjamín.

他 們 善 於 拉 弓 , 能 用 左 右 兩 手 甩 石 射 箭 , 都 是 便 雅 憫 人 掃 羅 的 族 弟 兄 。

3 E l principal era Ahiezer, después Joás, hijos de Semaa, el gabaatita; Jeziel, y Pelet, hijos de Azmavet, Beraca, y Jehú, el anatotita;

為 首 的 是 亞 希 以 謝 , 其 次 是 約 阿 施 , 都 是 基 比 亞 人 示 瑪 的 兒 子 。 還 有 亞 斯 瑪 威 的 兒 子 耶 薛 和 毗 力 , 又 有 比 拉 迦 , 並 亞 拿 突 人 耶 戶 ,

4 e Ismaías, el gabaonita, valiente entre los treinta, y más que los treinta; y Jeremías, Jahaziel, Johanán, Jozabad, el gederatita,

基 遍 人 以 實 買 雅 〈 他 在 三 十 人 中 是 勇 士 , 管 理 他 們 〉 , 且 有 耶 利 米 、 雅 哈 悉 、 約 哈 難 , 和 基 得 拉 人 約 撒 拔 、

5 E luzai, Jerimot, Bealías, Semarías, Sefatías, el harufita;

伊 利 烏 賽 、 耶 利 摩 、 比 亞 利 雅 、 示 瑪 利 雅 , 哈 律 弗 人 示 法 提 雅 ,

6 E lcana, Isías, Azareel, Joezer, y Jasobeam, de Coré;

可 拉 人 以 利 加 拿 、 耶 西 亞 、 亞 薩 列 、 約 以 謝 、 雅 朔 班 ,

7 y Joela, y Zebadías, hijos de Jeroham de Gedor.

基 多 人 耶 羅 罕 的 兒 子 猶 拉 和 西 巴 第 雅 。

8 T ambién de los de Gad huyeron a David, estando en la fortaleza en el desierto, muy valientes hombres de guerra para pelear, puestos en orden con escudo y pavés; sus rostros como rostros de leones, y ligeros como las cabras monteses.

迦 得 支 派 中 有 人 到 曠 野 的 山 寨 投 奔 大 衛 , 都 是 大 能 的 勇 士 , 能 拿 盾 牌 和 槍 的 戰 士 。 他 們 的 面 貌 好 像 獅 子 , 快 跑 如 同 山 上 的 鹿 。

9 E zer era el capitán, Obadías el segundo, Eliab el tercero,

第 一 以 薛 , 第 二 俄 巴 底 雅 , 第 三 以 利 押 ,

10 M ismana el cuarto, Jeremías el quinto,

第 四 彌 施 瑪 拿 , 第 五 耶 利 米 ,

11 A tai el sexto, Eliel el séptimo,

第 六 亞 太 , 第 七 以 利 業 ,

12 J ohanán el octavo, Elzabad el noveno,

第 八 約 哈 難 , 第 九 以 利 薩 巴 ,

13 J eremías el décimo, Macbanai el undécimo.

第 十 耶 利 米 , 第 十 一 末 巴 奈 。

14 E stos fueron capitanes del ejército de los hijos de Gad. El menor de ellos tenía a cargo cien hombres, y el mayor de mil.

這 都 是 迦 得 人 中 的 軍 長 , 至 小 的 能 抵 一 百 人 , 至 大 的 能 抵 一 千 人 。

15 E stos pasaron el Jordán en el mes primero, cuando se había desbordado sobre todas sus riberas; e hicieron huir a todos los de los valles al oriente y al poniente.

正 月 , 約 但 河 水 漲 過 兩 岸 的 時 候 , 他 們 過 河 , 使 一 切 住 平 原 的 人 東 奔 西 逃 。

16 A simismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron a David a la fortaleza.

又 有 便 雅 憫 和 猶 大 人 到 山 寨 大 衛 那 裡 。

17 Y David salió a ellos, y les habló diciendo: Si habéis venido a mí para paz y para ayudarme, mi corazón será unido con vosotros; mas si para engañarme en pro de mis enemigos, siendo mis manos sin violencia, véalo el Dios de nuestros padres, y demándelo.

大 衛 出 去 迎 接 他 們 , 對 他 們 說 : 你 們 若 是 和 和 平 平 地 來 幫 助 我 , 我 心 就 與 你 們 相 契 ; 你 們 若 是 將 我 這 無 罪 的 人 賣 在 敵 人 手 裡 , 願 我 們 列 祖 的 神 察 看 責 罰 。

18 E ntonces se envistió el espíritu en Amasai, príncipe de treinta, y dijo: Por ti, oh David, y contigo, oh hijo de Jessé. Paz, paz contigo, y paz con tus ayudadores; pues que también tu Dios te ayuda. Y David los recibió, y los puso entre los capitanes de la cuadrilla.

那 時 神 的 靈 感 動 那 三 十 個 勇 士 的 首 領 亞 瑪 撒 , 他 就 說 : 大 衛 啊 , 我 們 是 歸 於 你 的 ! 耶 西 的 兒 子 啊 , 我 們 是 幫 助 你 的 ! 願 你 平 平 安 安 , 願 幫 助 你 的 也 都 平 安 ! 因 為 你 的 神 幫 助 你 。 大 衛 就 收 留 他 們 , 立 他 們 作 軍 長 。

19 T ambién se pasaron a David algunos de Manasés, cuando vino con los filisteos a la batalla contra Saúl, aunque no les ayudaron; porque los cardinales de los filisteos, habido consejo, le despidieron, diciendo: Con nuestras cabezas se pasará a su señor Saúl.

大 衛 從 前 與 非 利 士 人 同 去 , 要 與 掃 羅 爭 戰 , 有 些 瑪 拿 西 人 來 投 奔 大 衛 , 他 們 卻 沒 有 幫 助 非 利 士 人 ; 因 為 非 利 士 人 的 首 領 商 議 , 打 發 他 們 回 去 , 說 : 恐 怕 大 衛 拿 我 們 的 首 級 , 歸 降 他 的 主 人 掃 羅 。

20 A sí que viniendo él a Siclag, se pasaron a él de los de Manasés, Adnas, Jozabad, Jediaiel, Micael, Jozabad, Eliú, y Ziletai, cabezas de millares de los de Manasés.

大 衛 往 洗 革 拉 去 的 時 候 , 有 瑪 拿 西 人 的 千 夫 長 押 拿 、 約 撒 拔 、 耶 疊 、 米 迦 勒 、 約 撒 拔 、 以 利 戶 、 洗 勒 太 都 來 投 奔 他 。

21 E stos ayudaron a David con una compañía; porque todos ellos eran hombres valientes, y fueron capitanes en el ejército.

這 些 人 幫 助 大 衛 攻 擊 群 賊 ; 他 們 都 是 大 能 的 勇 士 , 且 作 軍 長 。

22 P orque entonces todos los días venía ayuda a David, hasta hacerse un gran campamento, como el campamento de Dios.

那 時 天 天 有 人 來 幫 助 大 衛 , 以 致 成 了 大 軍 , 如 神 的 軍 一 樣 。

23 Y éste es el número de las cabezas de los que estaban a punto de guerra, y vinieron a David en Hebrón, para traspasarle el reino de Saúl, conforme a la palabra del SEÑOR.

預 備 打 仗 的 兵 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 要 照 著 耶 和 華 的 話 將 掃 羅 的 國 位 歸 與 大 衛 。 他 們 的 數 目 如 下 :

24 D e los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil ochocientos, a punto de guerra.

猶 大 支 派 , 拿 盾 牌 和 槍 預 備 打 仗 的 有 六 千 八 百 人 。

25 D e los hijos de Simeón, hombres valientes de gran valor para la guerra, siete mil cien.

西 緬 支 派 , 能 上 陣 大 能 的 勇 士 有 七 千 一 百 人 。

26 D e los hijos de Leví, cuatro mil seiscientos;

利 未 支 派 有 四 千 六 百 人 。

27 a simismo Joiada, príncipe de los del linaje de Aarón, y con él tres mil setecientos;

耶 何 耶 大 是 亞 倫 家 的 首 領 , 跟 從 他 的 有 三 千 七 百 人 。

28 y Sadoc, joven valiente de valor, y de la casa de su padre veintidós príncipes.

還 有 少 年 大 能 的 勇 士 撒 督 , 同 著 他 的 有 族 長 二 十 二 人 。

29 D e los hijos de Benjamín hermanos de Saúl, tres mil; porque aun en aquel tiempo muchos de ellos tenían la guardia de la casa de Saúl.

便 雅 憫 支 派 , 掃 羅 的 族 弟 兄 也 有 三 千 人 , 他 們 向 來 大 半 歸 順 掃 羅 家 。

30 Y de los hijos de Efraín, veinte mil ochocientos, valientes de gran valor, varones ilustres en las casas de sus padres.

以 法 蓮 支 派 大 能 的 勇 士 , 在 本 族 著 名 的 有 二 萬 零 八 百 人 。

31 D e la media tribu de Manasés, dieciocho mil, los cuales fueron designados por sus nombres para venir a poner a David por rey.

瑪 拿 西 半 支 派 , 冊 上 有 名 的 共 一 萬 八 千 人 , 都 來 立 大 衛 作 王 。

32 Y de los hijos de Isacar, doscientos príncipes, entendidos en los tiempos, y sabios de lo que Israel debía hacer, cuyo dicho seguían todos sus hermanos.

以 薩 迦 支 派 , 有 二 百 族 長 都 通 達 時 務 , 知 道 以 色 列 人 所 當 行 的 ; 他 們 族 弟 兄 都 聽 從 他 們 的 命 令 。

33 Y de Zabulón cincuenta mil, que salían a batalla en orden a la guerra, con toda clase de armas de guerra, dispuestos a pelear sin doblez de corazón.

西 布 倫 支 派 , 能 上 陣 用 各 樣 兵 器 打 仗 、 行 伍 整 齊 、 不 生 二 心 的 有 五 萬 人 。

34 Y de Neftalí mil príncipes, y con ellos treinta y siete mil con escudo y lanza.

拿 弗 他 利 支 派 , 有 一 千 軍 長 ; 跟 從 他 們 、 拿 盾 牌 和 槍 的 有 三 萬 七 千 人 。

35 D e los de Dan, dispuestos a pelear, veintiocho mil seiscientos.

但 支 派 , 能 擺 陣 的 有 二 萬 八 千 六 百 人 。

36 Y de Aser, a punto de guerra y aparejados a pelear, cuarenta mil.

亞 設 支 派 , 能 上 陣 打 仗 的 有 四 萬 人 。

37 Y del otro lado del Jordán, de los de Rubén y de los de Gad y de la media tribu de Manasés, ciento veinte mil con toda suerte de armas de guerra.

約 但 河 東 的 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 瑪 拿 西 半 支 派 , 拿 著 各 樣 兵 器 打 仗 的 有 十 二 萬 人 。

38 T odos estos hombres de guerra, ordenados para guerrear, vinieron con corazón perfecto a Hebrón, para poner a David por rey sobre todo Israel; y asimismo todos los demás de Israel tenían un mismo corazón para poner a David por rey.

以 上 都 是 能 守 行 伍 的 戰 士 , 他 們 都 誠 心 來 到 希 伯 崙 , 要 立 大 衛 作 以 色 列 的 王 。 以 色 列 其 餘 的 人 也 都 一 心 要 立 大 衛 作 王 。

39 Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían preparado para ellos.

他 們 在 那 裡 三 日 , 與 大 衛 一 同 吃 喝 , 因 為 他 們 的 族 弟 兄 給 他 們 預 備 了 。

40 Y asimismo los que les eran vecinos, hasta Isacar y Zabulón y Neftalí, trajeron pan en asnos, camellos, mulos, y bueyes; comida, y harina, masas de higos, y pasas, vino, y aceite, bueyes y ovejas en abundancia, porque en Israel había alegría.

靠 近 他 們 的 人 以 及 以 薩 迦 、 西 布 倫 、 拿 弗 他 利 人 將 許 多 麵 餅 、 無 花 果 餅 、 乾 葡 萄 、 酒 、 油 , 用 驢 、 駱 駝 、 騾 子 、 牛 馱 來 , 又 帶 了 許 多 的 牛 和 羊 來 , 因 為 以 色 列 人 甚 是 歡 樂 。