Salmos 106 ~ 詩 篇 106

picture

1 Alelu-JAH. Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !

2 ¿ Quién expresará las valentías del SEÑOR? ¿Quién contará sus alabanzas?

誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 ? 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?

3 D ichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.

凡 遵 守 公 平 ﹔ 常 行 公 義 的 , 這 人 便 為 有 福 !

4 A cuérdate de mí, oh SEÑOR, en la buena voluntad para con tu pueblo; visítame con tu salud;

耶 和 華 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 , 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 ,

5 p ara que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.

使 我 見 你 選 民 的 福 , 樂 你 國 民 的 樂 , 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。

6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.

我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 們 作 了 孽 , 行 了 惡 。

7 N uestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, en el mar Bermejo.

我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 , 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。

8 L os salvó por su Nombre, para hacer notoria su fortaleza.

然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 , 為 要 彰 顯 他 的 大 能 ,

9 Y reprendió al mar Bermejo, y lo secó; y les hizo ir por el abismo, como por un desierto.

並 且 斥 責 紅 海 , 海 便 乾 了 ; 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 同 經 過 曠 野 。

10 Y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.

他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 , 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。

11 Y cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó uno de ellos.

水 淹 沒 他 們 的 敵 人 , 沒 有 一 個 存 留 。

12 E ntonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.

那 時 , 他 們 才 信 了 他 的 話 , 歌 唱 讚 美 他 。

13 Se apresuraron, se olvidaron de sus obras; no esperaron en su consejo.

等 不 多 時 , 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,

14 S e entregaron a un deseo desordenado en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.

反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 試 探 神 。

15 Y él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.

他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 , 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。

16 T omaron después celo contra Moisés en el campamento, y contra Aarón el santo del SEÑOR.

他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。

17 S e abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.

地 裂 開 , 吞 下 大 坍 , 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。

18 Y se encendió el fuego en su compañía; la llama quemó los impíos.

有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 ; 有 火 燄 燒 燬 了 惡 人 。

19 H icieron el becerro en Horeb, y adoraron a un vaciadizo.

他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 , 叩 拜 鑄 成 的 像 。

20 A sí trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.

如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 換 為 吃 草 之 牛 的 像 ,

21 O lvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;

忘 了 神 ─ 他 們 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,

22 m aravillas en la tierra de Cam, temerosas cosas sobre el mar Bermejo.

在 含 地 行 奇 事 , 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。

23 Y trató de destruirlos, a no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, a fin de apartar su ira, para que no los destruyera.

所 以 , 他 說 要 滅 絕 他 們 ; 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 轉 消 , 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。

24 Y aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;

他 們 又 藐 視 那 美 地 , 不 信 他 的 話 ,

25 a ntes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz del SEÑOR.

在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 , 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。

26 P or lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,

所 以 , 他 對 他 們 起 誓 : 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 ,

27 y humillar su simiente entre los gentiles, y esparcirlos por las tierras.

叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 , 分 散 在 各 地 。

28 S e allegaron asimismo a Baal-peor, y comieron los sacrificios por los muertos.

他 們 又 與 巴 力 • 毗 珥 連 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 譯 : 人 ) 的 物 。

29 Y ensañaron a Dios con sus obras, y aumentó la mortandad en ellos.

他 們 這 樣 行 , 惹 耶 和 華 發 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。

30 E ntonces se puso Finees, y juzgó; y se detuvo la mortandad.

那 時 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罰 惡 人 , 瘟 疫 這 才 止 息 。

31 Y le fue contado a justicia de generación en generación para siempre.

那 就 算 為 他 的 義 , 世 世 代 代 , 直 到 永 遠 。

32 T ambién le irritaron en las aguas de Meriba; e hizo mal a Moisés por causa de ellos;

他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 ,

33 p orque hicieron rebelar a su espíritu, como lo expresó con sus labios.

是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。

34 No destruyeron los pueblos que el SEÑOR les dijo;

他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 ,

35 a ntes se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras.

反 與 他 們 混 雜 相 合 , 學 習 他 們 的 行 為 ,

36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.

事 奉 他 們 的 偶 像 , 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 ,

37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los diablos;

把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 ,

38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.

流 無 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 兒 女 的 血 , 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 穢 了 。

39 S e contaminaron así con sus propias obras, y fornicaron con sus hechos.

這 樣 , 他 們 被 自 己 所 做 的 污 穢 了 , 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。

40 S e encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:

所 以 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 , 憎 惡 他 的 產 業 ,

41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.

將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 ; 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。

42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.

他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 , 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。

43 M uchas veces los libró; mas ellos se rebelaron a su consejo, y fueron humillados por su iniquidad.

他 屢 次 搭 救 他 們 , 他 們 卻 設 謀 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。

44 E l con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor;

然 而 , 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 , 就 眷 顧 他 們 的 急 難 ,

45 y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.

為 他 們 記 念 他 的 約 , 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。

46 H izo asimismo que tuvieran de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。

47 S álvanos, SEÑOR Dios nuestro, y júntanos de entre los gentiles, para que loemos tu santo Nombre, para que nos gloriemos de tus alabanzas.

耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 們 , 從 外 邦 中 招 聚 我 們 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。

48 B endito el SEÑOR Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo; y diga todo el pueblo, Amén. Alelu-JAH.

耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 : 阿 們 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !