Job 14 ~ 約 伯 記 14

picture

1 E l hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;

人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 ;

2 q ue sale como una flor abierta y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.

出 來 如 花 , 又 被 割 下 , 飛 去 如 影 , 不 能 存 留 。

3 ¿ Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?

這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?

4 ¿ Quién hará limpio de inmundo? Nadie.

誰 能 使 潔 淨 之 物 出 於 污 穢 之 中 呢 ? 無 論 誰 也 不 能 !

5 S i sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.

人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 數 在 你 那 裡 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 過 ,

6 S i tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.

便 求 你 轉 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 , 直 等 他 像 雇 工 人 完 畢 他 的 日 子 。

7 P orque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.

樹 若 被 砍 下 , 還 可 指 望 發 芽 , 嫩 枝 生 長 不 息 ;

8 S i se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,

其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 幹 也 死 在 土 中 ,

9 a l olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.

及 至 得 了 水 氣 , 還 要 發 芽 , 又 長 枝 條 , 像 新 栽 的 樹 一 樣 。

10 M as cuando el hombre muera, y sea cortado; y perezca el hombre, ¿adónde estará él?

但 人 死 亡 而 消 滅 ; 他 氣 絕 , 竟 在 何 處 呢 ?

11 L as aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.

海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。

12 A sí el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni levantarán de su sueño.

人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 來 , 等 到 天 沒 有 了 , 仍 不 得 復 醒 , 也 不 得 從 睡 中 喚 醒 。

13 ¡ Oh quién me diera que me escondieras en el Seol, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieras plazo, y de mí te acordaras!

惟 願 你 把 我 藏 在 陰 間 , 存 於 隱 密 處 , 等 你 的 忿 怒 過 去 ; 願 你 為 我 定 了 日 期 , 記 念 我 。

14 S i el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.

人 若 死 了 豈 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 爭 戰 的 日 子 , 等 我 被 釋 放 ( 或 譯 : 改 變 ) 的 時 候 來 到 。

15 E ntonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.

你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。

16 P ues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.

但 如 今 你 數 點 我 的 腳 步 , 豈 不 窺 察 我 的 罪 過 麼 ?

17 T ienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.

我 的 過 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 縫 嚴 了 我 的 罪 孽 。

18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;

山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。

19 l as piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.

水 流 消 磨 石 頭 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 塵 土 ; 你 也 照 樣 滅 絕 人 的 指 望 。

20 P ara siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.

你 攻 擊 人 常 常 得 勝 , 使 他 去 世 ; 你 改 變 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。

21 S us hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.

他 兒 子 得 尊 榮 , 他 也 不 知 道 , 降 為 卑 , 他 也 不 覺 得 。

22 M as mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.

但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。