1 E l hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 q ue sale como una flor abierta y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
3 ¿ Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
Also -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
4 ¿ Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Who giveth a clean thing out of an unclean? not one.
5 S i sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
If determined are his days, The number of his months with Thee, His limit Thou hast made, And he passeth not over;
6 S i tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
7 P orque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
For there is of a tree hope, if it be cut down, That again it doth change, That its tender branch doth not cease.
8 S i se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
9 a l olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
10 M as cuando el hombre muera, y sea cortado; y perezca el hombre, ¿adónde estará él?
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where he?
11 L as aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.
12 A sí el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni levantarán de su sueño.
And man hath lain down, and riseth not, Till the wearing out of the heavens they awake not, Nor are roused from their sleep.
13 ¡ Oh quién me diera que me escondieras en el Seol, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieras plazo, y de mí te acordaras!
O that in Sheol Thou wouldst conceal me, Hide me till the turning of Thine anger, Set for me a limit, and remember me.
14 S i el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
If a man dieth -- doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
15 E ntonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
Thou dost call, and I -- I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
16 P ues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin.
17 T ienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
Sealed up in a bag my transgression, And Thou sewest up mine iniquity.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
19 l as piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
20 P ara siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
Thou prevailest him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
21 S us hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
Honoured are his sons, and he knoweth not; And they are little, and he attendeth not to them.
22 M as mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.
Only -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'