Job 7 ~ Job 7

picture

1 C iertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.

Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?

2 C omo el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera el reposo de su trabajo,

As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,

3 a sí poseo yo los meses de vanidad, y las noches de trabajo me dieron por cuenta.

So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.

4 C uando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mido la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.

If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.

5 M i carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo; mi piel hendida y abominable.

Clothed hath been my flesh worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,

6 M is días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.

My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.

7 A cuérdate que mi vida es un viento, y que mis ojos no volverán para ver el bien.

Remember Thou that my life a breath, Mine eye turneth not back to see good.

8 L os ojos de los que ahora me ven, no me verán más; tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.

The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes upon me -- and I am not.

9 L a nube se acaba, y se va; así el que desciende al Seol, que nunca más subirá;

Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.

10 n o tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.

He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.

11 P or tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré con la angustia de mi espíritu, y me quejaré con la amargura de mi alma.

Also I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.

12 ¿ Soy yo un mar, o dragón, que me pongas guarda?

A sea- am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?

13 C uando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;

When I said, `My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.

14 e ntonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.

And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,

15 Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y quiso la muerte más que a mis huesos.

And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.

16 A bominé la vida; no quiero vivir para siempre; déjame, pues, que mis días son vanidad.

I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days vanity.

17 ¿ Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,

What man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?

18 y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?

And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?

19 ¿ Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?

How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.

20 S i he pecado, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y que a mí mismo sea pesado?

I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?

21 ¿ Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré hallado.

Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!