Filipenses 2 ~ Philippians 2

picture

1 Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en el Cristo; si algún refrigerio de caridad; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,

If, then, any exhortation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,

2 c umplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa.

fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,

3 N ada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros;

nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --

4 n o mirando cada uno a lo que es suyo, mas a lo que es de los otros.

each not to your own look ye, but each also to the things of others.

5 H aya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;

For, let this mind be in you that also in Christ Jesus,

6 q ue siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;

who, being in the form of God, thought not robbery to be equal to God,

7 s in embargo, se anonadó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres;

but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,

8 y hallado en la condición como hombre, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte del madero.

and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross,

9 P or lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;

wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that above every name,

10 q ue al Nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble.

that in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --

11 Y todo lenguaje confiese que el Señor Jesús el Cristo está en la gloria de Dios, el Padre.

and every tongue may confess that Jesus Christ Lord, to the glory of God the Father.

12 Por tanto, amados míos, como siempre habéis oído, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, obrad vuestra salud con temor y temblor;

So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,

13 p orque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.

14 Haced todo sin murmuraciones o dudas,

All things do without murmurings and reasonings,

15 p ara que seáis irreprensibles e inocentes, hijos de Dios sin culpa en medio de la generación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;

that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,

16 r eteniendo la Palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día del Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.

the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;

17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.

but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,

18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

because of this do ye also rejoice and joy with me.

19 M as espero en el Señor Jesús enviaros pronto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.

And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,

20 P orque a ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.

for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,

21 P orque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,

22 P ero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo a padre ha servido conmigo en el Evangelio.

and the proof of him ye know, that as a child a father, with me he did serve in regard to the good news;

23 A sí que a éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;

24 y confío en el Señor que yo también iré pronto a vosotros.

and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.

25 M as tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, hermano, y compañero y consiervo mío, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;

And I thought necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,

26 p orque tenía gran deseo de veros a todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,

27 P ues en verdad estuvo enfermo a la muerte, pero Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviera tristeza sobre tristeza.

for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.

28 A sí que le envío más pronto, para que viéndole os volváis a gozar, y yo esté con menos tristeza.

The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;

29 R ecibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales,

receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,

30 p orque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.