Romanos 2 ~ Romans 2

picture

1 Por lo cual eres inexcusable, oh hombre, cualquiera que juzgas; porque en lo mismo que juzgas al otro, te condenas a ti mismo; porque lo mismo haces, tú que juzgas a los otros.

Therefore, thou art inexcusable, O man -- every one who is judging -- for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,

2 P orque sabemos que el juicio de Dios es según la verdad contra los que hacen tales cosas.

and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.

3 ¿ Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios?

And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?

4 ¿ O menosprecias las riquezas de su bondad, y paciencia, y longanimidad, ignorando que su bondad te guía al arrepentimiento?

or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? -- not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!

5 M as por tu dureza, y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la manifestación del justo juicio de Dios;

but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,

6 e l cual pagará a cada uno conforme a sus obras:

who shall render to each according to his works;

7 A los que perseveraron en bien hacer, gloria y honra e incorrupción, a los que buscan la vida eterna.

to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;

8 M as a los que son contenciosos, y que no obedecen a la verdad, antes son persuadidos a la injusticia: enojo e ira.

and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,

9 T ribulación y angustia será sobre toda persona humana que obra lo malo, el judío primeramente y también el griego.

tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;

10 M as gloria y honra y paz a cualquiera que obra el bien, al judío primeramente y también al griego.

and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.

11 P orque no hay acepción de personas para con Dios.

For there is no acceptance of faces with God,

12 P orque todos los que sin ley pecaron, sin ley también perecerán; y todos los que en la ley pecaron, por la ley serán juzgados;

for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,

13 p orque no los oidores de la ley son justos para con Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.

for not the hearers of the law righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --

14 P orque los gentiles que no tienen la ley, haciendo naturalmente lo que es de la ley, los tales, aunque no tengan la ley, ellos mismos se son ley,

For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law;

15 m ostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio juntamente sus conciencias, acusándose y también excusándose sus consejos unos con otros,

who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,

16 e n el día que juzgará Dios lo encubierto de los hombres, conforme a mi Evangelio, por Jesús el Cristo.

in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.

17 He aquí, tú te llamas por sobrenombre judío; y estás apoyado en la ley, y te glorías en Dios,

Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,

18 y sabes su voluntad y apruebas lo mejor, instruido por la ley;

and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,

19 y confías que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,

20 e nseñador de los que no saben, maestro de niños, que tienes la forma de la ciencia y de la verdad en la ley.

an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.

21 T ú pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? ¿Tú, que predicas que no se ha de hurtar, hurtas?

Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?

22 ¿ Tú, que dices que no se ha de adulterar, adulteras? ¿Tú, que abominas los ídolos, cometes sacrilegio?

thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?

23 ¿ Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?

thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?

24 P orque el Nombre de Dios es blasfemado por medio de vosotros entre los gentiles, como está escrito.

for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.

25 P orque la circuncisión en verdad aprovecha, si guardares la ley; pero si eres rebelde a la ley, tu circuncisión es hecha prepucio.

For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.

26 D e manera que, si el incircunciso guardare las justicias de la ley, ¿no será tenido su prepucio por circuncisión?

If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?

27 Y lo que naturalmente es prepucio, pero guarda perfectamente la ley, te juzgará a ti, que con la letra y con la circuncisión eres rebelde a la ley.

and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, a transgressor of law.

28 P orque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne,

For he is not a Jew who is outwardly, neither circumcision that which is outward in flesh;

29 s ino que es judío el que lo es en lo interior; y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no es por los hombres, sino por Dios.

but a Jew he who is inwardly, and circumcision of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.