Romanos 2 ~ Romans 2

picture

1 P ortanto, você, que julga os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.

Therefore, thou art inexcusable, O man -- every one who is judging -- for in that in which thou dost judge the other, thyself thou dost condemn, for the same things thou dost practise who art judging,

2 S abemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.

and we have known that the judgment of God is according to truth, upon those practising such things.

3 A ssim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?

And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?

4 O u será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?

or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? -- not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation!

5 C ontudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.

but, according to thy hardness and impenitent heart, thou dost treasure up to thyself wrath, in a day of wrath and of the revelation of the righteous judgment of God,

6 D eus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento”.

who shall render to each according to his works;

7 E le dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.

to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;

8 M as haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.

and to those contentious, and disobedient, indeed, to the truth, and obeying the unrighteousness -- indignation and wrath,

9 H averá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;

tribulation and distress, upon every soul of man that is working the evil, both of Jew first, and of Greek;

10 m as glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.

and glory, and honour, and peace, to every one who is working the good, both to Jew first, and to Greek.

11 P ois em Deus não há parcialidade.

For there is no acceptance of faces with God,

12 T odo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.

for as many as without law did sin, without law also shall perish, and as many as did sin in law, through law shall be judged,

13 P orque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.

for not the hearers of the law righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: --

14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a Lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a Lei;

For, when nations that have not a law, by nature may do the things of the law, these not having a law -- to themselves are a law;

15 p ois mostram que as exigências da Lei estão gravadas em seu coração. Disso dão testemunho também a sua consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os.)

who do shew the work of the law written in their hearts, their conscience also witnessing with them, and between one another the thoughts accusing or else defending,

16 I sso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho. Os Judeus e a Lei

in the day when God shall judge the secrets of men, according to my good news, through Jesus Christ.

17 O ra, você leva o nome de judeu, apóia-se na Lei e orgulha-se de Deus.

Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,

18 V ocê conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.

and dost know the will, and dost approve the distinctions, being instructed out of the law,

19 V ocê está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,

and hast confidence that thou thyself art a leader of blind ones, a light of those in darkness,

20 i nstrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.

an instructor of foolish ones, a teacher of babes, having the form of the knowledge and of the truth in the law.

21 E então? Você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?

Thou, then, who art teaching another, thyself dost thou not teach?

22 V ocê, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?

thou who art preaching not to steal, dost thou steal? thou who art saying not to commit adultery, dost thou commit adultery? thou who art abhorring the idols, dost thou rob temples?

23 V ocê, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?

thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?

24 P ois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês”.

for the name of God because of you is evil spoken of among the nations, according as it hath been written.

25 A circuncisão tem valor se você obedece à Lei; mas, se você desobedece à Lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.

For circumcision, indeed, doth profit, if law thou mayest practise, but if a transgressor of law thou mayest be, thy circumcision hath become uncircumcision.

26 S e aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncidados?

If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?

27 A quele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à Lei, condenará você que, tendo a Lei escrita e a circuncisão, é transgressor da Lei.

and the uncircumcision, by nature, fulfilling the law, shall judge thee who, through letter and circumcision, a transgressor of law.

28 N ão é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.

For he is not a Jew who is outwardly, neither circumcision that which is outward in flesh;

29 N ão! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela Lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

but a Jew he who is inwardly, and circumcision of the heart, in spirit, not in letter, of which the praise is not of men, but of God.