1 P ortanto, você, que julga os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judges another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
2 S abemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
3 A ssim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 O u será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 C ontudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 D eus “retribuirá a cada um conforme o seu procedimento”.
who will render to every man according to his works:
7 E le dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
8 M as haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, shall be wrath and indignation,
9 H averá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
10 m as glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
11 P ois em Deus não há parcialidade.
for there is no respect of persons with God.
12 T odo aquele que pecar sem a Lei, sem a Lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a Lei, pela Lei será julgado.
For as many as have sinned without law shall also perish without the law: and as many as have sinned under the law shall be judged by the law;
13 P orque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à Lei, estes serão declarados justos.
for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a Lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a Lei;
(for when Gentiles that have not the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are the law unto themselves;
15 p ois mostram que as exigências da Lei estão gravadas em seu coração. Disso dão testemunho também a sua consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os.)
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them);
16 I sso tudo se verá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho. Os Judeus e a Lei
in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
17 O ra, você leva o nome de judeu, apóia-se na Lei e orgulha-se de Deus.
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
18 V ocê conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela Lei.
and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 V ocê está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20 i nstrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na Lei a expressão do conhecimento e da verdade.
a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
21 E então? Você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 V ocê, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
23 V ocê, que se orgulha da Lei, desonra a Deus, desobedecendo à Lei?
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
24 P ois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês”.
For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à Lei; mas, se você desobedece à Lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
26 S e aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da Lei, não serão eles considerados circuncidados?
If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
27 A quele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à Lei, condenará você que, tendo a Lei escrita e a circuncisão, é transgressor da Lei.
and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28 N ão é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
29 N ão! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela Lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not of men, but of God.