1 P ergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 D eus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
3 “ Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me.”
Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 E qual foi a resposta divina? “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.
5 A ssim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 E , se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
7 Q ue dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
What then? that which Israel seeketh for, that he obtained not; but the election obtained it, and the rest were hardened:
8 c omo está escrito: “Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje”.
according as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, unto this very day.
9 E Davi diz: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:
10 E scureçam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre”. Os Ramos Enxertados
Let their eyes be darkened, that they may not see, And bow thou down their back always.
11 N ovamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid: but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
12 M as se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
Now if their fall, is the riches of the world, and their loss the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 E stou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
But I speak to you that are Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle of Gentiles, I glorify my ministry;
14 n a esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
15 P ois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 S e é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
And if the firstfruit is holy, so is the lump: and if the root is holy, so are the branches.
17 S e alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira cultivada,
But if some of the branches were broken off, and thou, being a wild olive, wast grafted in among them, and didst become partaker with them of the root of the fatness of the olive tree;
18 n ão se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
19 E ntão você dirá: “Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado”.
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
20 E stá certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
Well; by their unbelief they were broken off, and thou standest by thy faith. Be not highminded, but fear:
21 P ois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
for if God spared not the natural branches, neither will he spare thee.
22 P ortanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
Behold then the goodness and severity of God: toward them that fell, severity; but toward thee, God's goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
And they also, if they continue not in their unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
24 A final de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira? Todo o Israel Será Salvo
For if thou wast cut out of that which is by nature a wild olive tree, and wast grafted contrary to nature into a good olive tree; how much more shall these, which are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
25 I rmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegue a plenitude dos gentios.
For I would not, brethren, have you ignorant of this mystery, lest ye be wise in your own conceits, that a hardening in part hath befallen Israel, until the fulness of the Gentiles be come in;
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: “Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
and so all Israel shall be saved: even as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer; He shall turn away ungodliness from Jacob:
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados”.
And this is my covenant unto them, When I shall take away their sins.
28 Q uanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
As touching the gospel, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sake.
29 p ois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
For the gifts and the calling of God are not repented of.
30 A ssim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
31 a ssim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy.
32 P ois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos. Hino de Louvor a Deus
For God hath shut up all unto disobedience, that he might have mercy upon all.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos e inescrutáveis os seus caminhos!
O the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past tracing out!
34 “ Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?”
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35 “ Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense?”
or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 P ois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
For of him, and through him, and unto him, are all things. To him be the glory for ever. Amen.