Tiago 3 ~ James 3

picture

1 M eus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.

Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.

2 T odos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.

For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

3 Q uando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.

Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.

4 T omem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.

Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.

5 S emelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.

So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!

6 A ssim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.

And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.

7 T oda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e tem sido domada pela espécie humana;

For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.

8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.

But the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.

9 C om a língua bendizemos o Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.

Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:

10 D a mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!

out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

11 A caso podem sair água doce e água amarga da mesma fonte?

Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?

12 M eus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce. Os Dois Tipos de Sabedoria

Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can salt water yield sweet.

13 Q uem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.

Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.

14 C ontudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.

But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.

15 E sse tipo de “sabedoria” não vem dos céus, mas é terrena; não é espiritual, mas é demoníaca.

This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.

16 P ois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.

For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.

17 M as a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.

18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.