1 F raţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, pentru că ştiţi că vom primi o judecată mai aspră!
Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
2 T oţi greşim în multe feluri. Dacă cineva nu greşeşte în vorbire, este un om desăvârşit, capabil să-şi ţină în frâu tot trupul.
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3 D acă punem zăbale în gura cailor, ca să-i facem să ne asculte, putem să le conducem tot trupul.
Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
4 I ată, chiar şi corăbiile, deşi sunt atât de mari şi sunt duse de vânturi puternice, totuşi ele sunt conduse de o cârmă foarte mică oriunde vrea cârmaciul.
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
5 L a fel şi limba: ea este un mădular mic, dar se poate lăuda cu lucruri mari. Iată, un foc mic, ce pădure mare aprinde!
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
6 Ş i limba este un foc. Limba este o lume a nedreptăţii pusă între mădularele noastre. Ea pângăreşte tot trupul şi aprinde tot cursul vieţii; şi ea însăşi este aprinsă de focul Gheenei.
And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.
7 O rice fel de specie de animale sălbatice, păsări, animale mici sau peşti, poate fi îmblânzită şi a fost îmblânzită de neamul omenesc,
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
8 d ar nimeni nu poate îmblânzi limba unui om. Ea este un rău de nestăpânit, plin de venin aducător de moarte.
But the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.
9 C u ea Îl binecuvântăm pe Domnul şi Tatăl nostru şi tot cu ea îi blestemăm pe oameni, care sunt după asemănarea lui Dumnezeu.
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
10 D in aceeaşi gură iese şi binecuvântarea şi blestemul. Fraţii mei, aceste lucruri n-ar trebui să fie aşa!
out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 O are din aceeaşi gură de izvor curge şi apă dulce şi apă amară ?
Doth the fountain send forth from the same opening sweet water and bitter?
12 F raţii mei, poate un smochin să facă măsline sau o viţă-de-vie să facă smochine? Nici izvorul de apă sărată nu poate da apă dulce. Două feluri de înţelepciune
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither can salt water yield sweet.
13 C ine este înţelept şi priceput între voi? Să-şi arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blândeţea înţelepciunii!
Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
14 Î nsă dacă în inima voastră aveţi invidie, amărăciune şi ambiţie egoistă, nu vă lăudaţi cu aceasta şi nu minţiţi împotriva adevărului!
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
15 Î nţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pământească, firească, demonică.
This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
16 C ăci acolo unde este invidie şi ambiţie egoistă, acolo va fi dezordine şi răutate de orice fel.
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
17 Î nsă înţelepciunea care vine de sus este, mai întâi, curată, apoi paşnică, blândă, ascultătoare, plină de îndurare şi de roade bune, nepărtinitoare, fără ipocrizie.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
18 I ar rodul dreptăţii este semănat în pace de către cei ce fac pace.
And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.